I Chronicles 5:19

وَعَمِلُوا حَرْبًا مَعَ الْهَاجَرِيِّينَ وَيَطُورَ وَنَافِيشَ وَنُودَابَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те воюваха против агаряните, против Етур и Нафис и Нодав.

Veren's Contemporary Bible

他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人争战。

和合本 (简体字)

Ratovali su protiv Hagrijaca, Iturejaca, Nafišejaca i Nodabejaca.

Croatian Bible

I bojovali s Agarenskými, Iturejskými, Nafejskými a Nodabskými.

Czech Bible Kralicka

førte Krig med Hagriterne, Jetur, Nafisj og Nodab;

Danske Bibel

En zij voerden krijg tegen de Hagarenen, en tegen Jethur, en Nafis, en Nodab.

Dutch Statenvertaling

Ili militis kontraŭ la Hagaridoj, kontraŭ Jetur, Nafiŝ, kaj Nodab.

Esperanto Londona Biblio

آنها به جنگ قبایل حاجریانِ یطور، نافیش و نوداب رفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he läksivät sotaan Hagarilaisia, Jeturia, Naphesta ja Nodabia vastaan,

Finnish Biblia (1776)

Ils firent la guerre aux Hagaréniens, à Jethur, à Naphisch et à Nodab.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie führten Krieg mit den Hageritern und mit Jetur und Naphisch und Nodab;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo fè lagè ak moun Aga yo ki te rete lavil Jetou, lavil Nafich ak lavil Nodab.

Haitian Creole Bible

ויעשו מלחמה עם ההגריאים ויטור ונפיש ונודב׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने हग्री और यतूर, नापीश और नोदाब लोगों के विरुद्ध युद्ध आरम्भ किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hadakozának a Hágárénusok ellen, Jétúr, Náfis és Nódáb ellen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

mossero guerra agli Hagareni, a Jetur, a Nafish e a Nodab.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary niady tamin'ny Hagarita sy tamin'i Jetora sy Nafisy ary Nodaba izy.

Malagasy Bible (1865)

I whawhai hoki ratou ki nga Hakari, ki Ieturu, ki Napihi, ki Norapa.

Maori Bible

De førte krig mot hagarenerne og Jetur og Nafis og Nodab,

Bibelen på Norsk (1930)

Ci wiedli wojnę z Agareńczykami, z Jeturejczykami, i z Nafejczykami, i Nodabczykami,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fizeram guerra aos hagarenos, bem como a Jetur, a Nafis e a Nodabe,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au făcut război cu Hagareniţii, cu Ietur, cu Nafiş şi cu Nodab.

Romanian Cornilescu Version

Y tuvieron guerra los Agarenos, y Jethur, y Naphis, y Nodab.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de förde krig mot hagariterna och mot Jetur, Nafis och Nodab.1 Mos. 25,15. 1 Krön. 1,31.

Swedish Bible (1917)

At sila'y nakipagdigma sa mga Hagreo, kay Jethur, at kay Naphis, at kay Nodab.

Philippine Bible Society (1905)

Hacerliler’e, Yetur’a, Nafiş’e, Nodav’a karşı savaş açtılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαμνον πολεμον προς τους Αγαρηνους και Ιετουραιους και Ναφισαιους και Νοδαβαιους.

Unaccented Modern Greek Text

І провадили вони війну з агарянами, і з Ітуром, і з Нафішем, і з Нодавом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے ہاجریوں، یطور، نفیس اور نودب سے جنگ کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng giao chiến với dân Ha-ga-rít, dân Giê-tua, dân Na-phi, và dân Nô-đáp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dimicaverunt contra Agarenos Iturei vero et Naphei et Nodab

Latin Vulgate