I Chronicles 28:16

وَذَهَبًا بِالْوَزْنِ لِمَوَائِدِ خُبْزِ الْوُجُوهِ لِكُلِّ مَائِدَةٍ فَمَائِدَةٍ، وَفِضَّةً لِمَوَائِدِ الْفِضَّةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и за теглото на златото за масите за присъствените хлябове, за всяка маса; и за среброто за сребърните маси;

Veren's Contemporary Bible

陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两,

和合本 (简体字)

zlato u šipkama za stolove na kojima će stajati prineseni hljebovi, za svaki stol; srebro za srebrne stolove,

Croatian Bible

Zlata též váhu na stoly předložení na jeden každý stůl, i stříbra na stoly stříbrné,

Czech Bible Kralicka

fremdeles om Vægten på Guldet til Skuebrødsbordene, til hvert enkelt Skuebrødsbord, og på Sølvet til Sølvbordene

Danske Bibel

Ook gaf hij het goud naar het gewicht tot de tafelen der toerichting, tot elke tafel, en het zilver tot de zilveren tafelen;

Dutch Statenvertaling

Li donis ankaŭ la pezon de la oro por la tabloj de propono, por ĉiu tablo aparte, kaj de la arĝento por la tabloj arĝentaj;

Esperanto Londona Biblio

وزن نقره برای میزها و هر میز طلا که روی آن نان اهدایی به خدا را قرار می‌دادند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin myös kultaa näkyleipäin pöydiksi, jokaiselle pöydälle painonsa, ja myös hopiaa hopiapöydiksi;

Finnish Biblia (1776)

Il lui donna l'or au poids pour les tables des pains de proposition, pour chaque table; et de l'argent pour les tables d'argent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und das Gold-Gewicht für die Tische der Schichtbrote, für jeden Tisch; und das Silber für die silbernen Tische;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

pou chak tab an ajan osinon an lò kote pou yo ranje pen yo mete apa pou Seyè a.

Haitian Creole Bible

ואת הזהב משקל לשלחנות המערכת לשלחן ושלחן וכסף לשלחנות הכסף׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद ने बाताया कि पवित्र रोटी के लिये काम में आने वाली हर एक मेज के लिये कितना सोना काम में आएगा। दाऊद ने बताया कि चाँदी की मेज़ों के लिये कितनी चाँदी काम में आएगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És aranyat mértékkel, a szent kenyerek asztalai, minden asztal számára, azonképen ezüstöt az ezüst asztalok számára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli diede l’indicazione del peso dell’oro necessario per ognuna delle tavole dei pani della presentazione, e dei peso dell’argento per le tavole d’argento;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary ny lanjan'ny volamena hanaovana ireo latabatra hametrahana ny mofo aseho, ary ny amin'ny volafotsy ho amin'ny latabatra volafotsy,

Malagasy Bible (1865)

I paunatia ano e ia te koura mo nga tepu taro aroaro, mo tenei tepu, mo tenei tepu; me te hiriwa mo nga tepu hiriwa:

Maori Bible

og vekten på gullet til skuebrøds-bordene - til hvert enkelt bord - og på sølvet til sølvbordene.

Bibelen på Norsk (1930)

Także pewnąwagę złota na stoły chlebów pokładbych, na każdy stół, przytem srebra na stoły srebrne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o peso do ouro para as mesas dos pães da proposição, para cada mesa; como também da prata para as mesas de prata;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I -a dat greutatea de aur pentru mesele pînilor pentru punerea înainte, pentru fiecare masă; şi greutatea de argint pentru mesele de argint.

Romanian Cornilescu Version

Asimismo dió oro por peso para las mesas de la proposición, para cada mesa: del mismo modo plata para las mesas de plata:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

likaledes rörande vikten på guldet till skådebrödsborden, vart bord för sig, och rörande silvret till silverborden.

Swedish Bible (1917)

At ang ginto na ang timbang na ukol sa mga dulang ng tinapay na handog, na ukol sa bawa't dulang; at pilak na ukol sa mga dulang na pilak:

Philippine Bible Society (1905)

adak ekmeklerinin dizildiği masalar için belirlenen altını, gümüş masalar için gümüşü,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και χρυσον κατα βαρος δια τας τραπεζας των αρτων της προθεσεως, δι εκαστην τραπεζαν και αργυρον δια τας τραπεζας τας αργυρας

Unaccented Modern Greek Text

І дав золота вагою для столів хлібів показних, для кожного столу і срібла для срібних столів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سونے کی وہ میزیں جن پر رب کے لئے مخصوص روٹیاں رکھنی تھیں، چاندی کی میزیں،

Urdu Geo Version (UGV)

Người cũng chỉ số cân về các ban để bánh trần thiết, và bạc về những bàn bằng bạc;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aurum quoque dedit in mensas propositionis pro diversitate mensarum similiter et argentum in alias mensas argenteas

Latin Vulgate