I Chronicles 28:10

اُنْظُرِ الآنَ لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اخْتَارَكَ لِتَبْنِيَ بَيْتًا لِلْمَقْدِسِ، فَتَشَدَّدْ وَاعْمَلْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Внимавай сега, защото ГОСПОД те избра да Му построиш дом за светилище. Бъди силен и действай!

Veren's Contemporary Bible

你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。」

和合本 (简体字)

Uvidi sada da te Jahve izabrao da gradiš Dom za Svetište, budi junak i radi!"

Croatian Bible

A tak viziž, že tě Hospodin zvolil, abys vystavěl dům svatyně; posilniž se a dělej.

Czech Bible Kralicka

Så se da til, thi HERREN har udvalgt dig til at bygge et Hus til Helligdom! Gå til Værket med Frimodighed!"

Danske Bibel

Zie nu toe, want de HEERE heeft u verkoren, dat gij een huis ten heiligdom bouwt; wees sterk, en doe het.

Dutch Statenvertaling

Vidu nun, kiam la Eternulo elektis vin, por konstrui domon por la sanktejo; estu forta, kaj agu.

Esperanto Londona Biblio

تو باید بدانی که خداوند تو را برگزیده تا معبد مقدّس را بسازی. توانا باش و آن را بساز.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin katso nyt, koska Jumala on sinun valinnut rakentamaan huonetta pyhäksi siaksi: ole vahva ja tee niin.

Finnish Biblia (1776)

Considère maintenant que l'Eternel t'a choisi, afin que tu bâtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sieh nun, daß Jehova dich erwählt hat, ihm ein Haus zu bauen zum Heiligtum; sei stark und handle!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou ou rekonèt se Seyè a menm ki chwazi ou pou bati yon kay pou mete apa pou li. Mete gason sou ou! Antre nan travay!

Haitian Creole Bible

ראה עתה כי יהוה בחר בך לבנות בית למקדש חזק ועשה׃

Modern Hebrew Bible

सुलैमान, तुम्हें यह समझना चाहिये कि यहोवा ने तुमको अपना पवित्र स्थान मन्दिर बनाने के लिये चुना है। शक्तिशाली बनो और कार्य को पूरा करो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most azért, mivelhogy az Úr választott téged, hogy néki szent házat építs: légy erős és készítsd meg azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Considera ora che l’Eterno ha scelto te per edificare una casa, che serva da santuario; sii forte, e mettiti all’opra!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa mitandrema; fa Jehovah efa nifidy anao hanao trano ho fitoerana masina; dia mahereza ka mahefà.

Malagasy Bible (1865)

Na kia mahara, kua whiriwhiria nei hoki koe e Ihowa hei hanga i te whare mo te wahi tapu: kia kaha ki te mahi.

Maori Bible

Så se nu til, for Herren har utvalgt dig til å bygge et hus til helligdom; vær frimodig og gå til verket!

Bibelen på Norsk (1930)

Obaczże teraz, iż cię Pan obrał, abyś zbudował dom świątnicy; zmacniajże się a wykonaj to.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora toma cuidado, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vezi acum că Domnul te -a ales, ca să zideşti o casă care să -I slujească de locaş sfînt. Întăreşte-te şi lucrează.``

Romanian Cornilescu Version

Mira, pues, ahora que JEHOVÁ te ha elegido para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y haz la.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så se nu till; ty HERREN har utvalt dig att bygga ett hus till helgedomen. Var frimodig och gå till verket.»

Swedish Bible (1917)

Magingat ka ngayon; sapagka't pinili ka ng Panginoon upang ipagtayo mo ng bahay ang santuario; magpakalakas ka, at gawin mo.

Philippine Bible Society (1905)

Şimdi dinle! Tapınağı yapmak için RAB seni seçti. Yürekli ol, işe başla!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδε τωρα οτι ο Κυριος σε εξελεξε, δια να οικοδομησης οικον εις αγιαστηριον ενδυναμου και εκτελει.

Unaccented Modern Greek Text

Тепер дивися, що Господь вибрав тебе збудувати дім на святиню. Будь міцний та роби!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یاد رہے، رب نے آپ کو اِس لئے چن لیا ہے کہ آپ اُس کے لئے مُقدّس گھر تعمیر کریں۔ مضبوط رہ کر اِس کام میں لگے رہیں!“

Urdu Geo Version (UGV)

Bây giờ, khá cẩn thận; vì Ðức Giê-hô-va đã chọn con đặng xây cất một cái đền dùng làm nơi thánh của Ngài: khá mạnh dạn mà làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc ergo quia elegit te Dominus ut aedificares domum sanctuarii confortare et perfice

Latin Vulgate