I Chronicles 21:19

فَصَعِدَ دَاوُدُ حَسَبَ كَلاَمِ جَادَ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ بِاسْمِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Давид се изкачи според словото, което Гад говори в Името на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

大卫就照著迦得奉耶和华名所说的话上去了。

和合本 (简体字)

David je otišao po riječi koju mu je Gad rekao u Jahvino ime.

Croatian Bible

I vstoupil David podlé řeči Gádovy, kterouž byl mluvil ve jménu Hospodinovu.

Czech Bible Kralicka

Og David gik derop, efter det Ord Gad havde talt i HERRENs Navn.

Danske Bibel

Zo ging dan David op naar het woord van Gad, dat hij in den Naam des HEEREN gesproken had.

Dutch Statenvertaling

Tiam David iris, konforme al la vorto de Gad, kiun li eldiris en la nomo de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

پس داوود به پیروی از فرمان خداوند که توسط جاد داده شده بود، به راه افتاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja David meni Gadin sanan jälkeen, jonka hän Herran nimeen puhunut oli.

Finnish Biblia (1776)

David monta, selon la parole que Gad avait prononcée au nom de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und David ging hinauf, nach dem Worte Gads, das er im Namen Jehovas geredet hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

David koute sa Gad te di l' la, li moute lakay Onan jan Seyè a te ba li lòd la.

Haitian Creole Bible

ויעל דויד בדבר גד אשר דבר בשם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

गाद ने ये बातें दाऊद को बताईं और दाऊद ओर्नान के खलिहान के पास गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felméne azért Dávid a Gád beszéde szerint, melyet az Úr nevében szólott vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Davide salì, secondo la parola che Gad avea pronunziata nel nome dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa dia niakatra Davida araka ny tenin'i Gada, izay nolazainy tamin'ny anaran'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Na haere ana a Rawiri i ta Kara korero i korero ai ia i runga i te ingoa o Ihowa.

Maori Bible

Så gikk David dit op efter det ord som Gad hadde talt i Herrens navn.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak szedł Dawid według słowa Gadowego, które mówił imieniem Pańskiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Subiu, pois, Davi, conforme a palavra que Gade falara em nome do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

David s'a suit, după cuvîntul pe care -l spusese Gad în Numele Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y el ángel de JEHOVÁ ordenó á Gad que dijese á David, que subiese y construyese un altar á JEHOVÁ en la era de Ornán Jebuseo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och David gick åstad på grund av det ord som Gad hade talat i HERRENS namn.

Swedish Bible (1917)

At si David ay sumampa sa sabi ni Gad na kaniyang sinalita sa pangalan ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Davut RAB’bin adıyla konuşan Gad’ın sözü uyarınca oraya gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ανεβη ο Δαβιδ, κατα τον λογον του Γαδ, τον οποιον ελαλησεν εν ονοματι Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І пішов Давид за словом Ґада, що говорив в Господньому Імені.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ داؤد چڑھ کر گاہنے کی جگہ کے پاس آیا جس طرح رب نے جاد کی معرفت فرمایا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ða-vít đi lên theo lời của Gát đã nhân danh Ðức Giê-hô-va mà nói ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ascendit ergo David iuxta sermonem Gad quem locutus fuerat ex nomine Domini

Latin Vulgate