Psalms 14

Для дириґетна хору. Давидів. Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і обридливий чинять учинок, нема доброчинця!...
(大卫的诗,交与伶长。)愚顽人心里说:没有 神。他们都是邪恶,行了可憎恶的事;没有一个人行善。
Господь дивиться з неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.
耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求 神的没有。
Усе повідступало, разом стали бридкими вони, нема доброчинця, нема ні одного!...
他们都偏离正路,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有。
Чи ж не розуміють всі ті, хто чинить безправ'я, хто мій люд поїдає? Вони хліб Господній їдять, та не кличуть Його...
作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告耶和华。
Тоді настрашилися страхом вони, бо Бог в праведнім роді.
他们在那里大大地害怕,因为 神在义人的族类中。
Раду вбогого ганьбите ви, та Господь охорона йому.
你们叫困苦人的谋算变为羞辱;然而耶和华是他的避难所。
Аби то Він дав із Сіону спасіння ізраїлеві! Як долю Своєму народу поверне Господь, то радітиме Яків, втішатися буде ізраїль!
但愿以色列的救恩从锡安而出。耶和华救回他被掳的子民那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。