Nahum 2

Der Zerschmetterer zieht wider dich herauf. Bewahre die Festung; überwache den Weg, stärke deine Lenden, befestige sehr deine Kraft!
 En folkförskingrare drager upp mot dig;      bevaka dina fästen.  Speja utåt vägen, omgjorda dina länder      bruka din kraft, så mycket du förmår.Jes. 8,9 f. 10,12.
Denn Jehova stellt die Herrlichkeit Jakobs wie die Herrlichkeit Israels wieder her; denn die Plünderer haben sie geplündert und haben ihre Reben zerstört.
 Ty HERREN vill återställa Jakobs höghet      såsom Israels höghet,  då nu plundrare så hava ödelagt dem      och så fördärvat deras vinträd.Nah. 1,12.
Die Schilde seiner Helden sind gerötet, die tapferen Männer sind in Karmesin gekleidet, die Wagen glänzen von Stahl am Tage seines Rüstens, und die Lanzen werden geschwungen.
 Hans hjältars sköldar äro färgade röda,      stridsmännen gå klädda i scharlakan;  vagnarna gnistra av eld,      när han gör dem redo till strid;      och man skakar lansar av cypressträ.
Die Wagen rasen auf den Straßen, sie rennen auf den Plätzen, ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie Blitze fahren sie daher. -
 På vägarna storma vagnarna fram,      de köra om varandra på fälten;  såsom bloss äro de att skåda      lika ljungeldar fara de åstad.
Er gedenkt seiner Edlen: sie straucheln auf ihren Wegen, sie eilen zu ihrer Mauer, und das Schutzdach wird aufgerichtet.
 Han vet nogsamt vilka väldiga kämpar han äger;      de störta överända, där de rusa framåt.  De hasta mot stadens murar,      och stormtaken göras redo.
Die Tore an den Strömen sind geöffnet, und der Palast verzagt.
 Strömportarna måste öppna sig,      och palatset försmälter av ångest.
Denn es ist beschlossen: sie wird entblößt, weggeführt; und ihre Mägde stöhnen wie die Stimme der Tauben, sie schlagen an ihre Brust.
 Ja, domen står fast:      hon bliver blottad, bortsläpad;  hennes tärnor måste sucka      likasom duvor      och slå sig för sitt bröst.
Ninive war ja von jeher wie ein Wasserteich; und doch fliehen sie! Stehet, stehet! aber keiner sieht sich um.
 I all sin tid var Nineve      lik en vattenrik damm,      men nu flyr vattnet bort.  »Stannen!  Stannen!»  --      Nej, ingen vänder sig om.
Raubet Silber, raubet Gold! denn unendlich ist der Vorrat der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
 Röven nu silver,      röven guld.  Här finnas skatter utan ände,      överflöd på alla      dyrbara håvor.
Leere und Entleerung und Verödung! und das Herz zerfließt, und die Knie wanken, und in allen Lenden ist Schmerz und ihrer aller Angesichter erblassen. -
 Ödeläggelse och förödelse och förstörelse!  Förfärade hjärtan      och skälvande knän!  Darrande länder allestädes!  Allas ansikten hava skiftat färg.Jes. 13,7. Joel 2,6.
Wo ist nun die Wohnung der Löwen, und der Weideort der jungen Löwen, wo der Löwe wandelte, die Löwin und das Junge des Löwen, und niemand sie aufschreckte?
 Var är nu lejonens kula,  den plats där de unga lejonen förtärde sitt rov,  där lejonet och lejoninnan hade sin gång,  där lejonungen gick omkring,  utan att någon skrämde bort den?Hes. 19,1 f.
Der Löwe raubte für den Bedarf seiner Jungen und erwürgte für seine Löwinnen, und er füllte seine Höhlen mit Raub und seine Wohnungen mit Geraubtem.
 Var är lejonet som tog rov, så mycket dess ungar ville hava,      och dödade åt sina lejoninnor,  ja, uppfyllde sina hålor med rov      och sina kulor med rövat gods?
Siehe, ich will an dich, spricht Jehova der Heerscharen, und ich werde ihre Wagen in Rauch aufgehen lassen, und deine jungen Löwen wird das Schwert verzehren; und ich werde deinen Raub von der Erde ausrotten, und die Stimme deiner Boten wird nicht mehr gehört werden.
 Se, jag skall vända mig mot dig,  säger HERREN Sebaot;  dina vagnar skall jag låta gå upp i rök,  och dina unga lejon skall svärdet förtära.  Jag skall utrota ditt rövade gods från jorden  och man skall ej mer höra dina sändebuds röst