Nahum 2

Hærgeren drager imod dig, hold Vagt med Omhu, hold Udkig, omgjord din Lænd, saml al din Kraft!
 En folkförskingrare drager upp mot dig;      bevaka dina fästen.  Speja utåt vägen, omgjorda dina länder      bruka din kraft, så mycket du förmår.Jes. 8,9 f. 10,12.
Thi HERREN genrejser Jakobs og Israels Højhed; dem har jo Hærværksmænd hærget og ødt deres Ranker.
 Ty HERREN vill återställa Jakobs höghet      såsom Israels höghet,  då nu plundrare så hava ödelagt dem      och så fördärvat deras vinträd.Nah. 1,12.
Hans Heltes Skjolde er røde, hans Stridsmænd skarlagenklædt, hans Vogne funkler af Stål, den Dag han ruster og Spydene svinges.
 Hans hjältars sköldar äro färgade röda,      stridsmännen gå klädda i scharlakan;  vagnarna gnistra av eld,      när han gör dem redo till strid;      och man skakar lansar av cypressträ.
Igennem Gaderne raser Vognene frem, hen over Torvene farer de i susende Fart; de ser ud som Fakler, farer frem og tilbage som Lyn.
 På vägarna storma vagnarna fram,      de köra om varandra på fälten;  såsom bloss äro de att skåda      lika ljungeldar fara de åstad.
Hans Helte kaldes frem, de snubler i Farten, de styrter frem imod Muren. Skjoldtaget er rejst.
 Han vet nogsamt vilka väldiga kämpar han äger;      de störta överända, där de rusa framåt.  De hasta mot stadens murar,      och stormtaken göras redo.
Flodportene bliver åbnet, Kongsgården vakler.
 Strömportarna måste öppna sig,      och palatset försmälter av ångest.
Herskerinden føres bort i Landflygtigbed med sine Terner; de sukker som kurrende Duer, slår sig for Brystet.
 Ja, domen står fast:      hon bliver blottad, bortsläpad;  hennes tärnor måste sucka      likasom duvor      och slå sig för sitt bröst.
Nineve er som en Dam, hvis Vand flyder bort. "Stands dog, stands dog!" råbes der, men ingen vender om.
 I all sin tid var Nineve      lik en vattenrik damm,      men nu flyr vattnet bort.  »Stannen!  Stannen!»  --      Nej, ingen vänder sig om.
Ran Sølv, ran Guld! Der er Liggendefæ uden Ende, alskens kostbare Ting i store Måder.
 Röven nu silver,      röven guld.  Här finnas skatter utan ände,      överflöd på alla      dyrbara håvor.
Tomt og tømt og udtømt, ængstede Hjerter, rystende Knæ og Skælven i alle Lænder! Og alle Ansigter blegner.
 Ödeläggelse och förödelse och förstörelse!  Förfärade hjärtan      och skälvande knän!  Darrande länder allestädes!  Allas ansikten hava skiftat färg.Jes. 13,7. Joel 2,6.
Hvor er nu Løvernes Bo, Ungløvernes Hule, hvor Løven frak sig tilbage, hvor Ungløven ej kunde skræmmes?
 Var är nu lejonens kula,  den plats där de unga lejonen förtärde sitt rov,  där lejonet och lejoninnan hade sin gång,  där lejonungen gick omkring,  utan att någon skrämde bort den?Hes. 19,1 f.
Den røved til Ungernes Tarv og myrded til Løvinderne, fyldte sine Hier med Bytte. sit Bo med Rov.
 Var är lejonet som tog rov, så mycket dess ungar ville hava,      och dödade åt sina lejoninnor,  ja, uppfyllde sina hålor med rov      och sina kulor med rövat gods?
Se, jeg kommer over dig, lyder det fra Hærskarers HERRE, dit Lejrsted lader jeg gå op i Røg. Dine Ungløver skal Sværdet fortære; jeg rydder din Røverfærd bort fra Jorden. Dine Sendebuds Røst skal aldrig høres mer.
 Se, jag skall vända mig mot dig,  säger HERREN Sebaot;  dina vagnar skall jag låta gå upp i rök,  och dina unga lejon skall svärdet förtära.  Jag skall utrota ditt rövade gods från jorden  och man skall ej mer höra dina sändebuds röst