Zechariah 14

耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。
HE aquí, el día de JEHOVÁ viene, y tus despojos serán repartidos en medio de ti.
因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
Porque yo reuniré todas las gentes en batalla contra Jerusalem; y la ciudad será tomada, y saqueadas serán las casas, y forzadas las mujeres: y la mitad de la ciudad irá en cautiverio, mas el resto del pueblo no será talado de la ciudad.
那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
Después saldrá JEHOVÁ, y peleará con aquellas gentes, como peleó el día de la batalla.
那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
Y afirmaránse sus pies en aquel día sobre el monte de las Olivas, que está en frente de Jerusalem á la parte de oriente: y el monte de las Olivas, se partirá por medio de sí hacia el oriente y hacia el occidente haciendo un muy grande valle; y la mitad del monte se apartará hacia el norte, y la otra mitad hacia el mediodía.
你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。耶和华─我的 神必降临,有一切圣者同来。
Y huiréis al valle de los montes; porque el valle de los montes llegará hasta Hasal; y huiréis de la manera que huisteis por causa del terremoto en los días de Uzzías, rey de Judá: y vendrá JEHOVÁ mi Dios, y con él todos los santos.
那日,必没有光,三光必退缩。
Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura.
那日,必是耶和华所知道的,不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
Y será un día, el cual es conocido de JEHOVÁ, que ni será día ni noche; mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz.
那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
Acontecerá también en aquel día, que saldrán de Jerusalem aguas vivas; la mitad de ellas hacia la mar oriental, y la otra mitad hacia la mar occidental, en verano y en invierno.
耶和华必作全地的王。那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的。
Y JEHOVÁ será rey sobre toda la tierra. En aquel día JEHOVÁ será uno, y uno su nombre.
全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒醡。
Y toda la tierra se tornará como llanura desde Gabaa hasta Rimmón al mediodía de Jerusalem: y ésta será enaltecida, y habitarse ha en su lugar desde la puerta de Benjamín hasta el lugar de la puerta primera, hasta la puerta de los rincones; y desde la torre de Hananeel hasta los lagares del rey.
人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。
Y morarán en ella, y nunca más será anatema: sino que será Jerusalem habitada confiadamente.
耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。
Y ésta será la plaga con que herirá JEHOVÁ á todos los pueblos que pelearon contra Jerusalem: la carne de ellos se disolverá estando ellos sobre sus pies, y se consumirán sus ojos en sus cuencas, y su lengua se les deshará en su boca.
那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。
Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de JEHOVÁ; porque trabará cada uno de la mano de su compañero, y su mano echará contra la mano de su compañero.
犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。
Y Judá también peleará en Jerusalem. Y serán reunidas las riquezas de todas las gentes de alrededor: oro, y plata, y ropas de vestir, en grande abundancia.
那临到马匹、骡子、骆驼、驴,和营中一切牲畜的灾殃是与那灾殃一般。
Y tal como esto será la plaga de los caballos, de los mulos, de los camellos, de los asnos, y de todas las bestias que estuvieren en aquellos campamentos.
所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王─万军之耶和华,并守住棚节。
Y todos los que quedaren de las gentes que vinieron contra Jerusalem subirán de año en año á adorar al Rey, JEHOVÁ de los ejércitos, y á celebrar la fiesta de las Cabañas.
地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王─万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。
Y acontecerá, que los de las familias de la tierra que no subieren á Jerusalem á adorar al Rey, JEHOVÁ de los ejércitos, no vendrá sobre ellos lluvia.
埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。
Y si la familia de Egipto no subiere, y no viniere, sobre ellos no habrá lluvia; vendrá la plaga con que JEHOVÁ herirá las gentes que no subieren á celebrar la fiesta de las Cabañas.
这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。
Ésta será la pena del pecado de Egipto, y del pecado de todas las gentes que no subieran á celebrar la fiesta de las Cabañas.
当那日,马的铃铛上必有归耶和华为圣的这句话。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。
En aquel tiempo estará sobre las campanillas de los caballos: SANTIDAD Á JEHOVÁ; y las ollas en la casa de JEHOVÁ serán como los tazones delante del altar.
凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。
Y será toda olla en Jerusalem y en Judá santidad á JEHOVÁ de los ejércitos: y todos los que sacrificaren, vendrán y tomarán de ellas, y cocerán en ellas: y no habrá más Cananeo alguno en la casa de JEHOVÁ de los ejércitos en aquel tiempo.