Zechariah 14:9

وَيَكُونُ الرَّبُّ مَلِكًا عَلَى كُلِّ الأَرْضِ. فِي ذلِكَ الْيَوْمِ يَكُونُ الرَّبُّ وَحْدَهُ وَاسْمُهُ وَحْدَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД ще бъде Цар над цялата земя; в онзи ден ГОСПОД ще бъде един и Името Му едно.

Veren's Contemporary Bible

耶和华必作全地的王。那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的。

和合本 (简体字)

I Jahve će biti kralj nad svom zemljom.

Croatian Bible

A bude Hospodin králem nade vší zemí; v ten den bude Hospodin jediný, a jméno jeho jedno.

Czech Bible Kralicka

Og HERREN skal være Konge over hele Jorden. På hin Dag skal HERREN være een og hans Navn eet.

Danske Bibel

En de HEERE zal tot Koning over de ganse aarde zijn; te dien dage zal de HEERE een zijn, en Zijn Naam een.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo estos Reĝo super la tuta tero; en tiu tempo la Eternulo estos sola, kaj Lia nomo estos sola.

Esperanto Londona Biblio

در آن روز، خداوند بر تمام روی زمین پادشاهی می‌کند و همه خداوند را به عنوان یک خدای واحد می‌پرستند و نام یگانهٔ او را یاد می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra on kaiken maan Kuningas oleva; siihen aikaan on ainoastaan yksi Herra oleva, ja hänen nimensä yksi.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel sera roi de toute la terre; En ce jour-là, l'Eternel sera le seul Eternel, Et son nom sera le seul nom.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova wird König sein über die ganze Erde; an jenem Tage wird Jehova einer sein und sein Name einer.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, se Seyè a ki pral sèl wa sou tout latè. Lè sa a, se li ki pral sèl Bondye pou tout moun. Se li menm ase tout moun ap konnen.

Haitian Creole Bible

והיה יהוה למלך על כל הארץ ביום ההוא יהיה יהוה אחד ושמו אחד׃

Modern Hebrew Bible

और यहोवा उस समय, पूरे संसार के राजा होगा। यहोवा एक है। उसका नाम एक है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az Úr lesz az egész földnek királya, e napon egy Úr lészen, és a neve is egy.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno sarà re di tutta la terra; in quel giorno l’Eterno sarà l’unico, e unico sarà il suo nome.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah ho Mpanjakan'ny tany rehetra; amin'izany andro izany dia iray no Jehovah, sady iray no anarany.

Malagasy Bible (1865)

A ko Ihowa hei kingi mo te whenua katoa: i taua ra he kotahi a Ihowa, he kotahi ano tona ingoa.

Maori Bible

Da skal Herren bli konge over hele landet; på den dag skal Herren være én, og hans navn ett.

Bibelen på Norsk (1930)

A Pan będzie królem nad wszystką ziemią; w on dzień będzie Pan jeden, i imię jego jedno.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o Senhor será rei sobre toda a terra; naquele dia haverá um só Senhor, e seu nome, um só.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Domnul va fi împărat peste tot pămîntul. În ziua aceea, Domnul va fi singurul Domn, şi Numele Lui va fi singurul Nume.

Romanian Cornilescu Version

Y JEHOVÁ será rey sobre toda la tierra. En aquel día JEHOVÁ será uno, y uno su nombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN skall då vara konung över hela jorden; ja, på den tiden skall HERREN vara en, och hans namn ett.Mal. 1,11. Joh. 10,16.

Swedish Bible (1917)

At ang Panginoo'y magiging Hari sa buong lupa: sa araw na yao'y magiging ang Panginoon ay isa, at ang kaniyang pangalan ay isa.

Philippine Bible Society (1905)

RAB bütün dünyanın kralı olacak. O gün yalnız RAB, yalnız O’nun adı kalacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Κυριος θελει εισθαι βασιλευς εφ ολην την γην εν τη ημερα εκεινη θελει εισθαι Κυριος εις και το ονομα αυτου εν.

Unaccented Modern Greek Text

І стане Господь за царя над землею всією, Господь буде один того дня, і одне Ймення Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب پوری دنیا کا بادشاہ ہو گا۔ اُس دن رب واحد خدا ہو گا، لوگ صرف اُسی کے نام کی پرستش کریں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va sẽ làm vua khắp đất; trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va sẽ là có một, và danh Ngài cũng sẽ là có một.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit Dominus rex super omnem terram in die illa erit Dominus unus et erit nomen eius unum

Latin Vulgate