Isaiah 17

Пророчество, наложено за Дамаск. Ето, Дамаск не е вече град, а ще бъде грамада развалини.
Utsaga om Damaskus.  Se, Damaskus skall upphöra att vara en stad;  det skall falla och bliva en stenhop.
Градовете на Ароир са напуснати, ще бъдат за стада, те ще лежат и няма да има кой да ги плаши.
 Aroers städer varda övergivna;      de bliva tillhåll för hjordar,      som lägra sig där ostörda.
И крепостта ще изчезне от Ефрем и царството — от Дамаск, и остатъкът — от Арам; те ще бъдат като славата на израилевите синове, заявява ГОСПОД на Войнствата.
 Det är förbi med Efraims värn,      med Damaskus' konungadöme      och med kvarlevan av Aram.  Det skall gå med dem såsom med Israels barns härlighet,      säger HERREN Sebaot.
И в онзи ден славата на Яков ще се смали и тлъстината на плътта му ще измършавее.
 Och det skall ske på den tiden  att Jakobs härlighet vändes i armod,  och att hans feta kropp bliver mager.
И ще бъде както когато жетварят събира житото и пожъне с ръката си класовете. И ще бъде както когато събира някой класове в долината Рафаим.
 Det går, såsom när skördemannen samlar ihop säden  och med sin arm skördar axen;  det går, såsom när man plockar ax  i Refaims-dalen:
Но ще остане в него пабирък, както при бруленето на маслини: две-три зърна на върха на високите клони, четири-пет на клоните на плодното дърво, заявява ГОСПОД, Израилевият Бог.
 en ringa efterskörd lämnas kvar där,      såsom när man slår ned oliver,  två eller tre bär lämnas kvar      högst uppe i toppen,  fyra eller fem      på trädets kvistar,  säger HERREN, Israels Gud.
В онзи ден човекът ще погледне към Онзи, който го е направил, и очите му ще се взрат в Светия Израилев.
 På den tiden skola människorna      blicka upp till sin Skapare  och deras ögon se upp      till Israels Helige.
Няма да погледне към жертвениците, дело на ръцете му, и няма да се взре в онова, което направиха пръстите му, нито в ашерите, нито в кумирите на слънцето.
 Människorna skola ej vända sin blick till de altaren      som deras händer hava gjort;  på sina fingrars verk      skola de icke se,      icke på Aserorna eller på solstoderna.
В онзи ден укрепените му градове ще бъдат като оставените места в гората и на планинския връх, които бяха оставени пред израилевите синове; и ще бъде пустош.
På den tiden skola deras fasta städer bliva lika de övergivna fästen i skogarna och på bergstopparna, som övergåvos, när Israels barn drogo in; allt skall bliva ödelagt.
Понеже ти забрави Бога на спасението си и не си спомни за Канарата на силата си, затова садиш приятни насаждения и ги насаждаш с чужди фиданки.
 Ty du har förgätit din frälsnings Gud,  och du tänker icke på din fasta klippa.  Därför planterar du ljuvliga planteringar  och sätter i dem främmande vinträd.
В деня, когато ги насадиш, ги ограждаш с плет и сутрин правиш посятото си да цъфти; а жетвата отлита в ден на скръб и на неизцелима печал.
 Och väl får du dem att växa högt samma dag du planterar dem,  och morgonen därefter får du dina plantor att blomma,  men skörden försvinner på hemsökelsens dag,  då plågan bliver olidlig.
Горко на множеството на многото народи, те бучат като бученето на моретата и бушуването на народите — като бушуване на мощни води бушуват!
 Hör, det brusar av många folk,  det brusar, såsom havet brusar.  Det dånar av folkslag,  det dånar, såsom väldiga vatten dåna.
Народите бушуват като бушуването на големи води — Той ги смъмря и те бягат надалеч и биват гонени като плява по планините пред вятъра и като въртящ се прах пред вихрушката.
 Ja, det dånar av folkslag,  såsom stora vatten dåna.  Men han näpser dem, och de fly bort i fjärran;  de jagas bort såsom agnar för vinden, uppe på bergen,  och såsom virvlande löv för stormen.
Привечер, ето смущение, преди утрото вече ги няма! Това е делът на тези, които ни обират, и жребият на тези, които ни разграбват.
 När aftonen är inne, se, då kommer förskräckelsen,  och förrän morgonen gryr, äro de sin kos.  Detta bliver våra skövlares del,  våra plundrares lott.