Zephaniah 3:18

«أَجْمَعُ الْمَحْزُونِينَ عَلَى الْمَوْسِمِ. كَانُوا مِنْكِ. حَامِلِينَ عَلَيْهَا الْعَارَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще събера скърбящите заради празниците — от теб бяха, позорът тежи върху тях.

Veren's Contemporary Bible

那些属你、为无大会愁烦、因你担当羞辱的,我必聚集他们。

和合本 (简体字)

kao u dan svečani. Odvratio sam od tebe nevolju da na sebi više ne nosiš sramotu.

Croatian Bible

Toužící po Jeruzalému zase sberu, z tebeť jsou, bolestící pro břímě pohanění vzložené na tebe.

Czech Bible Kralicka

den Tid er omme, da du bærer på Skam over ham.

Danske Bibel

De bedroefden, om der bijeenkomst wil, zal Ik verzamelen, zij zijn uit u; de schimping is een last op haar.

Dutch Statenvertaling

La sentaŭgulojn el via mezo Mi forprenos, por ke vi ne plu havu malhonoron pro ili.

Esperanto Londona Biblio

خداوند می‌فرماید: «من بلایا را از شما دور می‌سازم، و شما را از پریشانی بیرون می‌آورم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka murehtivat sitä, ettei he ole tulleet juhlakokoukseen, ja ovat sinusta, ne minä tahdon koota; tämä pilkka on heille kuormaksi.

Finnish Biblia (1776)

Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L'opprobre pèse sur eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

tankou lè gen fèt: Seyè a di: -Mwen wete sa ki t'ap fè nou pè a. Mwen wete wont ki te sou nou an.

Haitian Creole Bible

נוגי ממועד אספתי ממך היו משאת עליה חרפה׃

Modern Hebrew Bible

जैसे लोग दावत में होते हैं। मैं तुम्हारी लज्जा को दूर करूँगा। मैं तुम्हारे दुर्भाग्य को तुम से दूर कर दूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ünnep miatt bánkódókat egybegyűjtöm, a kik közüled valók; gyalázat terhe van rajtok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io raccoglierò quelli che sono nel dolore lungi dalle feste solenni; sono tuoi; su loro grava l’obbrobrio!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hangoniko izay manina ny fotoam-pivavahana; Avy aminao ihany ireny, Ary itambesaran'ny latsa izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakaminea e ahau te hunga e pouri ana ki te huihuinga nui, era i roto i a koe, era e mau na tona ingoa kino ki a ratou.

Maori Bible

Dem som sørger for høitidens skyld, samler jeg - de er fra dig, vanære tynger på dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Tęskniących po Jeruzalemie zasię zgromadzę, bo z ciebie są i smutni dla brzemienia zelżywości włożonej na cię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os que em tristeza suspiram pela assembleia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Voi strînge pe cei întristaţi, cari sînt departe de adunarea sfîntă, pe cei ieşiţi din sînul tău, asupra cărora acum apasă ocara.

Romanian Cornilescu Version

Reuniré á los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron; para quienes el oprobio de ella era una carga.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dem som med bedrövelse måste sakna högtiderna,      dem skall jag då församla,  dem som levde skilda från dig,      du som själv bar smälekens börda.

Swedish Bible (1917)

Aking pipisanin yaong nangamamanglaw dahil sa takdang kapulungan, na sila'y mga naging iyo; na ang pasan sa kaniya ay isang kakutyaan.

Philippine Bible Society (1905)

RAB, “Bayramlar için çektiğiniz özlemleri sona erdireceğim” diyor, “Bunlar sizin için ağırlık ve utançtır. Sizi ezenlerin tümünü cezalandıracağım o gün. Düşkünleri kurtaracak, sürgünleri toplayacağım. Utanç içinde kaldıkları bütün ülkelerde Onları yüceltip onurlandıracağım. O zaman sizi toplayıp yurdunuza geri getireceğim. Göreceksiniz, sizi yeniden bayındır kılacak, Dünyanın bütün halkları arasında yüceltip onurlandıracağım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω συναξει τους λελυπημενους δια τας επισημους εορτας, τους οντας απο σου, εις τους οποιους ητο βαρος ο ονειδισμος.

Unaccented Modern Greek Text

Тих, що сумують за святами, Я позбираю, від тебе вони, тягарем над ними був сором.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”مَیں عید کو ترک کرنے والوں کو تجھ سے دُور کر دوں گا، کیونکہ وہ تیری رُسوائی کا باعث تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ nhóm lại những kẻ đương buồn rầu, vì cớ hội lớn; chúng nó đã ra từ ngươi, lấy sự xấu hổ làm gánh nặng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium

Latin Vulgate