Zephaniah 1:6

وَالْمُرْتَدِّينَ مِنْ وَرَاءِ الرَّبِّ، وَالَّذِينَ لَمْ يَطْلُبُوا الرَّبَّ وَلاَ سَأَلُوا عَنْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и онези, които се отклоняват отслед ГОСПОДА и които не търсят ГОСПОДА и не питат за Него.

Veren's Contemporary Bible

与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华也不访问他的。

和合本 (简体字)

one koji su se odmetnuli od Jahve, koji ne traže Jahvu i nimalo za nj ne mare."

Croatian Bible

I ty, kteříž zpět odcházejí, aby nenásledovali Hospodina, a kteříž nehledají Hospodina, aniž se ho dotazují.

Czech Bible Kralicka

og dem, som veg bort fra HERREN, ej søger, ej rådspørger HERREN.

Danske Bibel

En die terugkeren van achter den HEERE; en die den HEERE niet zoeken, en vragen naar Hem niet.

Dutch Statenvertaling

kaj tiujn, kiuj defalis de la Eternulo, kiuj ne serĉis la Eternulon kaj ne turnis sin al Li.

Esperanto Londona Biblio

آنهایی را که از پیروی من دست کشیده‌اند و آن اشخاصی را که طالب من نیستند و از من راهنمایی نمی‌خواهند، نابود می‌سازم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ne, jotka Herrasta luopuvat, ja jotka ei Herraa ensinkään etsi, eikä häntä tottele.

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui se sont détournés de l'Eternel, Et ceux qui ne cherchent pas l'Eternel, Qui ne le consultent pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap detwi tout moun ki vire do ban mwen, ki pa koute pawòl mwen yo, ki pa vin mande m' konsèy ankò.

Haitian Creole Bible

ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא בקשו את יהוה ולא דרשהו׃

Modern Hebrew Bible

कुछ लोग यहोवा से विमुख हो गये। उन्होंने मेरा अनुसरण करना छोड़ दिया। उन लोगों ने यहोवा से सहायता मांगना भी बन्द कर दिया। अत: मैं उन लोगों को उस स्थान से हटाऊंगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azokat is, a kik elfordultak az Úr követésétől, és a kik nem keresik az Urat és nem tudakoznak felőle.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e quelli che si ritraggono dall’Eterno, e quelli che non cercano l’Eterno e non lo consultano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay nihemotra niala tamin'i Jehovah, Sy izay tsy nitady an'i Jehovah na nanontany taminy.

Malagasy Bible (1865)

Me te hunga i tahuri atu nei i te whai i a Ihowa, me te hunga kihai nei i ui ki a Ihowa, kihai ano i rapu i a ia.

Maori Bible

og dem som har vendt sig bort fra Herren, og som ikke har søkt Herren og ikke spurt efter ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I tych, którzy się odwracają od naśladowania Pana, i którzy nie szukają Pana, ani się pytają o nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pe cei ce s'au abătut dela Domnul, şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.``

Romanian Cornilescu Version

Y á los que tornan atrás de en pos de JEHOVÁ; y á los que no buscaron á JEHOVÁ, ni preguntaron por él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 dem som hava vikit bort ifrån HERREN,  och dem som aldrig hava sökt HERREN      eller frågat efter honom.

Swedish Bible (1917)

At ang nagsisitalikod na mula sa pagsunod sa Panginoon; at yaong mga hindi nagsisihanap sa Panginoon, ni sumangguni man sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

“Elimi Yahuda ve Yeruşalim’de yaşayanlara karşı uzatacağım. Baal’dan kalan izleri, Putperest din adamlarıyla kâhinlerin adını, Damlardan gök cisimlerine tapınanları, Hem benim adıma, hem de Molek putu adına ant içip tapınanları, Yolumdan dönenleri, Bana yönelmeyenleri, Kılavuzluğumu istemeyenleri buradan yok edeceğim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και τους εκκλινοντας απο οπισθεν του Κυριου και τους μη ζητουντας τον Κυριον μηδε εξερευνωντας αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

і тих, хто відступає від Господа, і хто не шукає Господа, і не звертається до Нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو رب کی پیروی چھوڑ کر نہ اُسے تلاش کرتے، نہ اُس کی مرضی دریافت کرتے ہیں وہ سب کے سب تباہ ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

cùng với những kẻ xây bỏ không theo Ðức Giê-hô-va, và những kẻ không tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, không cầu hỏi Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum

Latin Vulgate