Zechariah 9:3

وَقَدْ بَنَتْ صُورُ حِصْنًا لِنَفْسِهَا، وَكَوَّمَتِ الْفِضَّةَ كَالتُّرَابِ وَالذَّهَبَ كَطِينِ الأَسْوَاقِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Тир си построи крепост и натрупа сребро като прах и чисто злато — като уличната кал.

Veren's Contemporary Bible

推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。

和合本 (简体字)

i Tir i Sidon, tako mudar. Tir podiže tvrde bedeme, zgrnu srebra kao prašine i zlata kao blata s ulica.

Croatian Bible

Vystavěltě sobě Týrus pevnost, a nashromáždil stříbra jako prachu, a ryzího zlata jako bláta na ulicích.

Czech Bible Kralicka

Tyrus bygged sig en Fæstning og ophobed Sølv som Støv og Guld som Gadeskarn.

Danske Bibel

En Tyrus zich sterkten gebouwd heeft, en zilver verzameld heeft als stof, en fijn goud als slijk der straten;

Dutch Statenvertaling

Tiro konstruis al si fortikaĵon, kaj kolektis arĝenton kiel polvon, kaj oron kiel stratan koton;

Esperanto Londona Biblio

هرچند صور برای خود استحکاماتی ساخته و نقره و طلا را همچون خاک و گِل کوچه‌ها جمع کرده است،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Tyro rakentaa itsellensä linnaa ja kokoo hopiaa niinkuin santaa, ja kultaa niinkuin lokaa kaduilta.

Finnish Biblia (1776)

Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Tyrus hat sich eine Feste erbaut und Silber gehäuft wie Staub, und Feingold wie Straßenkot.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lavil Tir bati gwo miray ranpa ak fò. Yo anpile lò ak ajan lakay yo tankou pousyè granchemen.

Haitian Creole Bible

ותבן צר מצור לה ותצבר כסף כעפר וחרוץ כטיט חוצות׃

Modern Hebrew Bible

सोर एक किले की तरह बना है। वहाँ के लोगों ने चाँदी इतना इकट्ठा की है, कि वह धूलि के समान सुलभ है और सोना इतना सामान्य है जितनी मिट्टी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Várat épített magának Tírus, és annyi az ezüstje rakáson, mint a por, és az aranya, mint az utczák sara.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tiro s’è costruita una fortezza, ed ha ammassato argento come polvere, e oro come fango di strada.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Tyro nanao manda mafy ho azy Ka nanangona volafotsy hoatra ny vovoka Sy volamena tsara hoatra ny fotaka eny an-dalambe.

Malagasy Bible (1865)

I hanga ano e Taira he pa kaha mona, i opehia e ia te hiriwa, ano he puehu, te koura parakore, ano ko te paru o nga waharoa.

Maori Bible

Tyrus bygget sig en festning, og det dynget op sølv som støv og fint gull som skarn på gatene.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo sobie Tyr obronę zbudował, i nazbierał srebra jako prochu, a złota jako błota po ulicach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro como a lama das ruas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tirul şi -a zidit o întăritură; a îngrămădit argint ca pulberea, şi aur ca noroiul de pe uliţe.

Romanian Cornilescu Version

Bien que Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tyrus byggde sig ett fäste;  hon hopade silver såsom stoft  och guld såsom orenlighet på gatan.

Swedish Bible (1917)

At ang Tiro ay nagtayo ng katibayan, at nagbunton ng pilak na parang alabok, at ng mainam na ginto na parang putik sa mga lansangan.

Philippine Bible Society (1905)

Sur kendine bir kale yaptı; Toprak kadar gümüş Ve sokaktaki çamur kadar altın biriktirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και η Τυρος ωκοδομησεν εις εαυτην οχυρωμα και επεσωρευσεν αργυριον ως χωμα και χρυσιον ως πηλον των οδων.

Unaccented Modern Greek Text

І Тир твердиню собі збудував, і срібла нагромадив, як пороху, а щирого золота як багна на вулицях.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےشک صور نے اپنے لئے مضبوط قلعہ بنا لیا ہے، بےشک اُس نے سونے چاندی کے ایسے ڈھیر لگائے ہیں جیسے عام طور پر گلیوں میں ریت یا کچرے کے ڈھیر لگا لئے جاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ty-rơ đã xây một đồn lũy cho mình, và thâu chứa bạc như bụi đất, vàng ròng như bùn ngoài đường.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et aedificavit Tyrus munitionem suam et coacervavit argentum quasi humum et aurum ut lutum platearum

Latin Vulgate