Zechariah 7:11

فَأَبَوْا أَنْ يُصْغُوا وَأَعْطَوْا كَتِفًا مُعَانِدَةً، وَثَقَّلُوا آذَانَهُمْ عَنِ السَّمْعِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но те отказаха да слушат и обърнаха упорито плещите си и запушиха ушите си, за да не чуват.

Veren's Contemporary Bible

他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,

和合本 (简体字)

Ali oni ne htjedoše poslušati, već prkosno okrenuše leđa; zatisnuše uši da ne bi čuli;

Croatian Bible

Ale nechtěli pozorovati, a nastavili ramene urputného, a uši své obtížili, aby neslyšeli.

Czech Bible Kralicka

Men de vilde ikke høre; de var stivnakkede og gjorde deres Ører døve

Danske Bibel

Maar zij weigerden op te merken, en togen hun schouder terug, en zij verzwaarden hun oren, opdat zij niet hoorden.

Dutch Statenvertaling

Sed ili ne volis atenti, ili deturnis de Mi sian flankon, kaj siajn orelojn ili ŝtopis, por ne aŭdi.

Esperanto Londona Biblio

«نیاکان شما نافرمانی کردند و گوشهای خود را گرفتند تا کلام مرا نشنوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei he näistä tahtoneet ottaa vaaria, vaan käänsivät selkänsä minua vastaan, ja tukitsivat korviansa, ettei he kuulisi;

Finnish Biblia (1776)

Mais ils refusèrent d'être attentifs, ils eurent l'épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber sie weigerten sich, aufzumerken, und zogen die Schulter widerspenstig zurück und machten ihre Ohren schwer, um nicht zu hören.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo te derefize koute m'. Yo t'ap fè wondonmon. Yo bouche zòrèy yo pou yo pa tande.

Haitian Creole Bible

וימאנו להקשיב ויתנו כתף סררת ואזניהם הכבידו משמוע׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु उनलोगों ने अन सुनी की। उन्होंने उसे करने से इन्कार किया जिसे वे चाहते थे। उन्होंने अपने कान बन्द कर लिये, जिससे वे, परमेश्वर जो कहे, उसे न सुन सकें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De nem akarák meghallani, sőt vállaikat vonogaták, és bedugák füleiket, hogy ne halljanak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma essi rifiutarono di fare attenzione, opposero una spalla ribelle, e si tapparono gli orecchi per non udire.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa tsy nety nihaino ireny, fa nampihemotra ny sorony, ary nataony lalodalovana ny sofiny; mba tsy handre.

Malagasy Bible (1865)

Heoi kihai ratou i pai ki te whakarongo, kei te whakahoki i te pokohiwi, kei te whakapuhoi i o ratou taringa kei rongo.

Maori Bible

Men de vilde ikke akte på det, men satte i sin gjenstridighet skulderen imot, og sine ører gjorde de døve, så de ikke hørte,

Bibelen på Norsk (1930)

Ale nie chcieli dbać; i obrócili się tyłem, a uszy swe zatulili, aby nie słuchali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e taparam os ouvidos, para que não ouvissem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar ei n'au vrut să ia aminte, ci au întors spatele, şi şi-au astupat urechile ca să n'audă.

Romanian Cornilescu Version

Empero no quisieron escuchar, antes dieron hombro rebelado, y agravaron sus oídos para no oír:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men de ville icke akta därpå, utan spjärnade emot i gensträvighet och tillslöto sina öron för att slippa att höra.Hos. 4,16.

Swedish Bible (1917)

Nguni't kanilang tinanggihang dinggin, at kanilang iniurong ang balikat, at nagtakip ng pakinig, upang huwag nilang marinig.

Philippine Bible Society (1905)

“Ama atalarımız dinlemek istemediler; inatla sırtlarını çevirdiler, duymamak için kulaklarını tıkadılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ ηρνηθησαν να προσεξωσι και εστρεψαν νωτα απειθη και εβαρυναν τα ωτα αυτων δια να μη ακουσωσι.

Unaccented Modern Greek Text

Та вони не хотіли слухати, і відвернули своє рамено від Мене, а вуха свої вчинили тяжкими, щоб не слухати,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب تمہارے باپ دادا نے یہ کچھ سنا تو وہ اِس پر دھیان دینے کے لئے تیار نہیں تھے بلکہ اکڑ گئے۔ اُنہوں نے اپنا منہ دوسری طرف پھیر کر اپنے کانوں کو بند کئے رکھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng chúng nó không chịu nghe, xây vai lại đặng sau, và bịt lỗ tai lại đặng không nghe.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et noluerunt adtendere et verterunt scapulam recedentem et aures suas adgravaverunt ne audirent

Latin Vulgate