Zechariah 14:6

وَيَكُونُ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ أَنَّهُ لاَ يَكُونُ نُورٌ. الْدَّرَارِي تَنْقَبِضُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И в онзи ден няма да има светлина, блестящите тела ще се свият.

Veren's Contemporary Bible

那日,必没有光,三光必退缩。

和合本 (简体字)

U dan onaj neće više biti ni studeni ni leda.

Croatian Bible

I stane se v ten den, že nebude světla drahého, ani tmy husté.

Czech Bible Kralicka

På hin Dag skal der ikke være Hede eller Kulde og Frost.

Danske Bibel

En het zal te dien dage geschieden, dat er niet zal zijn het kostelijk licht, en de dikke duisternis.

Dutch Statenvertaling

En tiu tago ne estos lumo, sed estos malvarmo kaj densa nebulo.

Esperanto Londona Biblio

وقتی آن روز برسد، دیگر نه سرما خواهد بود و نه یخبندان

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja siihen aikaan pitää tapahtuman, ettei valkeus pidä oleman kallis eikä sumuinen.

Finnish Biblia (1776)

En ce jour-là, il n'y aura point de lumière; Il y aura du froid et de la glace.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird kein Licht sein; die Gestirne werden sich verfinstern

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè jou sa a va rive, p'ap gen limyè, p'ap fè fredi, dlo p'ap fè glas.

Haitian Creole Bible

והיה ביום ההוא לא יהיה אור יקרות יקפאון׃

Modern Hebrew Bible

वह एक बहुत अधिक विशेष दिन होगा। उस दिन प्रकाश, शीत और तुषार कुछ नहीं होगा। केवल यहोवा ही जानता हैं कि यह कैसे होगा, किन्तु कोई दिन—रात नहीं होंगे। तब जब सामान्य रूप से अंधेरा आएगा, तो उस समय उजाला भी होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És úgy lesz azon a napon: Nem lesz világosság, a ragyogó testek összezsugorodnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E in quel giorno avverrà che non vi sarà più luce; gli astri brillanti ritireranno il loro splendore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'izany andro izany dia tsy hisy mazava, ary ireo mamirapiratra tsy hiseho intsony;

Malagasy Bible (1865)

Na i taua ra e kore te marama e purotu, e kore ano e pouri.

Maori Bible

På den dag skal lyset bli borte; de herlige himmellys skal formørkes.

Bibelen på Norsk (1930)

I stanie się dnia onego, że nie będzie światłości drogiej, ani ciemności gęstej;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E acontecerá, naquele dia, que não haverá luz, nem frio, nem geada;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua aceea, nu va mai fi lumină; stelele strălucitoare se vor ascunde.

Romanian Cornilescu Version

Y acontecerá que en ese día no habrá luz clara, ni oscura.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och det skall ske på den dagen att ljuset skall bliva borta, ty himlaljusen skola förmörkas.

Swedish Bible (1917)

At mangyayari sa araw na yaon, na hindi magkakaroon ng liwanag; at ang mga nagniningning ay uurong.

Philippine Bible Society (1905)

O gün ışık olmayacak, ışık veren cisimler kararacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν εκεινη τη ημερα το φως δεν θελει εισθαι λαμπρον ουδε συνεσκοτασμενον

Unaccented Modern Greek Text

І станеться в день той, світла не буде, і буде холод та замерзання.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن نہ تپتی گرمی ہو گی، نہ سردی یا پالا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong ngày đó sẽ không có sự sáng nữa, những vì sáng sẽ thâu mình lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit in die illa non erit lux sed frigus et gelu

Latin Vulgate