هُوَذَا يَوْمٌ لِلرَّبِّ يَأْتِي فَيُقْسَمُ سَلَبُكِ فِي وَسَطِكِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ето, идва Ден на ГОСПОДА, когато плячката ти ще се раздели сред теб.
Veren's Contemporary Bible
耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。
和合本 (简体字)
Gle, dolazi dan Jahvin kada će se podijeliti plijen usred tebe.
Croatian Bible
Aj, den Hospodinův přichází, a rozděleny budou kořisti tvé u prostřed tebe.
Czech Bible Kralicka
Se, en Dag kommer, HERRENs Dag, da dit Bytte skal deles i dig.
Danske Bibel
Ziet, de dag komt den HEERE, dat uw roof zal uitgedeeld worden in het midden van u, o Jeruzalem!
Dutch Statenvertaling
Jen de la Eternulo venos tago, kiam oni dividos vian havaĵon meze de vi.
Esperanto Londona Biblio
روزی که خداوند داوری کند نزدیک است. روزی که اورشلیم غارت شود و در مقابل چشمان تو غارتش تقسیم گردد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Katso, päivä tulee Herralle, jona sinun saaliis sinussa jaetaan.
Finnish Biblia (1776)
Voici, le jour de l'Eternel arrive, Et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Siehe, ein Tag kommt für Jehova, da wird deine Beute verteilt werden in deiner Mitte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Gade! Men jou jijman Seyè a ap rive! Jou sa a, yo pral piye lavil Jerizalèm. Yo pral separe tou sa yo pran ladan li la devan je nou.
Haitian Creole Bible
הנה יום בא ליהוה וחלק שללך בקרבך׃
Modern Hebrew Bible
देखो, यहोवा निर्णय का विशेष दिन रखता है और जो धन तुमने लिया है वह तुम्हारे नगर में बँटेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ímé, eljön az Úrnak napja, és a te prédádat felosztják benned.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ecco vien un giorno dell’Eterno, in cui le tue spoglie saranno spartite in mezzo a te.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Indro, hisy andron'i Jehovah ho avy, ka ny babo aminao hozaraina ao am-povoanao.
Malagasy Bible (1865)
Nana, kei te haere mai te ra o Ihowa, a ka wehewehea ou taonga parakete i roto i a koe.
Maori Bible
Se, det kommer en Herrens dag, da det hærfang som er tatt fra dig, skal skiftes ut i din midte;
Bibelen på Norsk (1930)
Oto przychodzi dzień Pański, a rozdzielone będą korzyści twoje w pośrodku ciebie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Eis que vem um dia do Senhor, em que os teus despojos se repartirão no meio de ti.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Iată, vine ziua Domnului, cînd toate prăzile tale vor fi împărţite în mijlocul tău.
Romanian Cornilescu Version
HE aquí, el día de JEHOVÁ viene, y tus despojos serán repartidos en medio de ti.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Se, en dag skall komma, en HERRENS dag, då man i dig skall utskifta byte.
Swedish Bible (1917)
Narito ang araw ng Panginoon ay dumarating, na ang iyong samsam ay babahagihin sa gitna mo.
Philippine Bible Society (1905)
İşte RAB’bin günü geliyor! Ey Yeruşalim halkı, senden yağmalanan mal gözlerinin önünde paylaşılacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ιδου, η ημερα του Κυριου ερχεται και το λαφυρον σου θελει διαμερισθη εν τω μεσω σου.
Unaccented Modern Greek Text
Ось день настає для Господа, і серед тебе поділена буде здобич.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے یروشلم، رب کا وہ دن آنے والا ہے جب دشمن تیرا مال لُوٹ کر تیرے درمیان ہی اُسے آپس میں تقسیم کرے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nầy, ngày của Ðức Giê-hô-va đến, những của cướp ngươi sẽ bị chia giữa ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ecce dies veniunt Domini et dividentur spolia tua in medio tui
Latin Vulgate