Zechariah 12:14

كُلُّ الْعَشَائِرِ الْبَاقِيَةِ عَشِيرَةٌ عَشِيرَةٌ عَلَى حِدَتِهَا، وَنِسَاؤُهُمْ عَلَى حِدَتِهِنَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

всички останали родове, всеки род насаме и жените им насаме.

Veren's Contemporary Bible

其余的各家,男的独在一处,女的独在一处。

和合本 (简体字)

i sve ostale porodice, svaka porodica za sebe, i žene njihove napose.

Croatian Bible

I všecky čeledi jiné, každá čeled obzvláštně, a ženy jejich obzvláštně.

Czech Bible Kralicka

alle de tiloversblevne Slægter hver for sig og deres Kvinder for sig.

Danske Bibel

Al de overige geslachten, elk geslacht bijzonder, en hunlieder vrouwen bijzonder.

Dutch Statenvertaling

ĉiuj ceteraj familioj ĉiu familio aparte, kaj iliaj edzinoj aparte.

Esperanto Londona Biblio

و بقیّهٔ خانواده‌ها هر کدام، مردها جداگانه ماتم خواهند گرفت و زنها جداگانه.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin myös kaikki muut jääneet sukukunnat, kukin erinänsä, ja heidän vaimonsa myös erinänsä.

Finnish Biblia (1776)

Toutes les autres familles, chaque famille séparément, Et les femmes à part.

French Traduction de Louis Segond (1910)

alle übrigen Geschlechter, jedes Geschlecht besonders, und ihre Weiber besonders.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout rès fanmi yo va kenbe rèl la tou, gason yo yon bò, medam yo yon lòt bò, chak fanmi bò pa yo.

Haitian Creole Bible

כל המשפחות הנשארות משפחת משפחת לבד ונשיהם לבד׃

Modern Hebrew Bible

और यही बात सभी परिवार समूहों में होंगी।पुरूष अकेले रोएंगे और स्त्रियाँ अकेली रोएंगी।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A többi nemzetségek mind; nemzetségek *és* nemzetségek külön, feleségeik is külön.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

tutte le famiglie rimaste ognuna da sé, e le mogli da sé.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All the families that remain, every family apart, and their wives apart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ny fianakaviana sisa rehetra mitokana isam-pianakaviana, ary ny vadin'ireo mitokana.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga hapu katoa e toe ana, ko tenei hapu, ko tenei hapu, wehe rawa, me a ratou wahine wehe rawa.

Maori Bible

og likeså alle de andre slekter, hver slekt for sig og deres kvinner for sig.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszystkie insze pokolenia, każde pokolenie osobno, i niewiasty ich osobno.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todas as famílias que restarem, cada família à parte, e suas mulheres à parte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

toate celelalte familii, fiecare familie deosebit, şi femeile ei deosebit.

Romanian Cornilescu Version

Todos los otros linajes, los linajes por sí, y sus mujeres por sí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så ock alla övriga släkter var för sig, och deras kvinnor för sig.

Swedish Bible (1917)

Ang lahat na angkang nalabi, bawa't angkan ay bukod, at ang kanilang mga asawa ay bukod.

Philippine Bible Society (1905)

Ülkede her boy kendi içinde yas tutacak: Davut, Natan, Levi, Şimi boyundan ve geri kalan boylardan aileler. Her boyun erkekleri ayrı, kadınları ayrı yas tutacak.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

πασαι αι εναπολειφθεισαι οικογενειαι, εκαστη οικογενεια καθ εαυτην και αι γυναικες αυτων καθ εαυτας.

Unaccented Modern Greek Text

Усі роди, які позостали, кожен рід окремо, і окремо жінки їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پورے کا پورا ملک واویلا کرے گا۔ تمام خاندان ایک دوسرے سے الگ اور تمام عورتیں دوسروں سے الگ آہ و بکا کریں گی۔ داؤد کا خاندان، ناتن کا خاندان، لاوی کا خاندان، سِمعی کا خاندان اور ملک کے باقی تمام خاندان الگ الگ ماتم کریں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

phàm những họ còn sót lại, mỗi họ riêng ra, và những vợ chúng nó riêng ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnes familiae reliquae familiae et familiae seorsum et mulieres eorum seorsum

Latin Vulgate