Song of Solomon 8:10

أَنَا سُورٌ وَثَدْيَايَ كَبُرْجَيْنِ. حِينَئِذٍ كُنْتُ فِي عَيْنَيْهِ كَوَاجِدَةٍ سَلاَمَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз бях стена, и гърдите ми бяха като кули; тогава станах в очите му като една, която е намерила мир.

Veren's Contemporary Bible

我是墙;我两乳像其上的楼。那时,我在他眼中像得平安的人。

和合本 (简体字)

Ja sam zid i grudi su moje kule: tako postadoh u očima njegovim kao ona što nađe smirenje.

Croatian Bible

Já jsem zed, a prsy mé jako věže; takž jsem byla před očima jeho, jako nacházející pokoj.

Czech Bible Kralicka

Jeg er en Mur, Mine Bryster Tårne. Da blev jeg i hans Øjne som en, der finder Fred.

Danske Bibel

Ik ben een muur en mijn borsten zijn als torens. Toen was ik in Zijn ogen als een, die vrede vindt.

Dutch Statenvertaling

Mi estas muro, kaj miaj mamoj kiel turoj; Mi jam estis al li kiel iu, kiu trovis favoron.

Esperanto Londona Biblio

من دیوارم و سینه‌هایم بُرجهای آن. محبوب من می‌داند که در کنار او من آرامی و خرسندی می‌یابم. محبوب

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen muuri, ja minun rintani ovat niinkuin tornit; siitä minä olen hänen silmäinsä edessä niinkuin rauhan löytäjä.

Finnish Biblia (1776)

Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen Augen wie eine, die Frieden findet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon miray ranpa mwen ye. Tete m' tankou de fò. Se poutèt sa, nan je mennaj mwen, m' se yon fanm ki jwenn bonè m'.

Haitian Creole Bible

אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום׃

Modern Hebrew Bible

मैं परकोट हूँ, और मेरे उरोज गुम्बद जैसे हैं। सो मैं उसके लिये शांति का दाता हूँ!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Mikor* én *olyan leszek, mint* a kőfal, és az én emlőim, mint a tornyok; akkor olyan leszek ő előtte, mint a ki békességet nyer.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io sono un muro, e le mie mammelle sono come torri; io sono stata ai suoi occhi come colei che ha trovato pace.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mànda aho, dia toy ny tilikambo ny nonoko. Raha eo imasony dia toy ny efa mahita soa aho.

Malagasy Bible (1865)

He taiepa ahau, ko oku u, ano ko ona pourewa; no reira, ki tana titiro mai, i rite ahau ki tetahi kua kite i te ata noho.

Maori Bible

Jeg var en mur, og mine bryster som tårner; da vant jeg yndest for hans øine og fikk fred.

Bibelen på Norsk (1930)

Jam jest mur, a piersi moje jako wieże. Wtenczas byłam przed oczyma jego, jako ta, która znajduje pokój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu era um muro, e os meus seios eram como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu sînt un zid, şi ţîţele mele sînt ca nişte turnuri; în ochii lui am fost ca una care a găsit pace.

Romanian Cornilescu Version

Yo soy muro, y mis pechos como torres, Desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 »Jag är en mur,      och min barm är såsom tornen därpå;  så blev jag i hans ögon      en kvinna som var ynnest värd.»               ----

Swedish Bible (1917)

Ako'y isang kuta, at ang aking mga suso ay parang mga moog niyaon: ako nga'y naging sa harap ng kaniyang mga mata ay parang nakakasumpong ng kapayapaan.

Philippine Bible Society (1905)

Ben bir surum, memelerim de kuleler gibi, Böylece hoşnut eden biri oldum onun gözünde.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω ειμαι τειχος, και οι μαστοι μου ως πυργοι τοτε ημην εις τους οφθαλμους αυτου ως ευρισκουσα ειρηνην.

Unaccented Modern Greek Text

Я мур, мої ж перса як башти, тоді я була в його очах мов та, яка спокій провадить...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں دیوار ہوں، اور میری چھاتیاں مضبوط مینار ہیں۔ اب مَیں اُس کی نظر میں ایسی خاتون بن گئی ہوں جسے سلامتی حاصل ہوئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi là một tường thành, Hai nương long tôi như những ngọn tháp; Bấy giờ tôi ở trước mắt người như kẻ đã được bình an.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens

Latin Vulgate