Romans 5:9

فَبِالأَوْلَى كَثِيرًا وَنَحْنُ مُتَبَرِّرُونَ الآنَ بِدَمِهِ نَخْلُصُ بِهِ مِنَ الْغَضَبِ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова много повече сега, като сме оправдани чрез Неговата кръв, ще се спасим от гняв чрез Него.

Veren's Contemporary Bible

现在我们既靠著他的血称义,就更要借著他免去 神的忿怒。

和合本 (简体字)

Koliko li ćemo se više sada, pošto smo opravdani krvlju njegovom, spasiti po njemu od srdžbe?

Croatian Bible

Čím tedy více nyní již ospravedlněni jsouce krví jeho, spaseni budeme skrze něho od hněvu.

Czech Bible Kralicka

Så meget mere skulle vi altså, da vi nu ere blevne retfærdiggjorte ved hans Blod, frelses ved ham fra Vreden.

Danske Bibel

Veel meer dan, zijnde nu gerechtvaardigd door Zijn bloed, zullen wij door Hem behouden worden van den toorn.

Dutch Statenvertaling

Des plimulte do ni, jam pravigite per lia sango, estos per li savitaj el la kolero.

Esperanto Londona Biblio

ما كه با ریختن خون او کاملاً نیک شمرده شدیم چقدر بیشتر به وسیلهٔ خود او از غضب خدا خواهیم رست!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin me siis paljoa enemmin varjellaan hänen kauttansa vihan edestä, että me nyt hänen verensä kautta vanhurskaiksi tulleet olemme.

Finnish Biblia (1776)

A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Vielmehr nun, da wir jetzt durch sein Blut gerechtfertigt sind, werden wir durch ihn gerettet werden vom Zorn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se paske li bay san li pou nou kifè koulye a Bondye fè nou gras. Nou pa bezwen mande si Kris la p'ap delivre nou tou anba kòlè Bondye.

Haitian Creole Bible

ועתה אשר נצדקנו בדמו מה מאד נושע בו מן הקצף׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि अब जब हम उसके लहू के कारण धर्मी हो गये है तो अब उसके द्वारा परमेश्वर के क्रोध से अवश्य ही बचाये जायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minekutána azért most megigazultunk az ő vére által, sokkal inkább megtartatunk a harag ellen ő általa.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tanto più dunque, essendo ora giustificati per il suo sangue, sarem per mezzo di lui salvati dall’ira.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa mainka aza ny hamonjeny antsika ho afaka amin'ny fahatezerana ankehitriny, rehefa nohamarinina tamin'ny ràny isika.

Malagasy Bible (1865)

Na, i a tatou ka tika nei i ona toto, tera noa ake he whakaoranga mana i a tatou i te riri o te Atua.

Maori Bible

Så meget mere skal vi da, efterat vi nu er rettferdiggjort ved hans blod, ved ham bli frelst fra vreden.

Bibelen på Norsk (1930)

Daleko tedy więcej teraz usprawiedliwieni będąc krwią jego, zachowani będziemy przez niego od gniewu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos salvos da ira por meio dele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deci, cu atît mai mult acum, cînd sîntem socotiţi neprihăniţi, prin sîngele Lui, vom fi mîntuiţi prin El de mînia lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så mycket mer skola vi därför, sedan vi nu hava blivit rättfärdiggjorda i och genom hans blod, också genom honom bliva frälsta undan vredesdomen.

Swedish Bible (1917)

Lubha pa nga ngayong inaaring-ganap sa pamamagitan ng kaniyang dugo, ay mangaliligtas tayo sa galit ng Dios sa pamamagitan niya.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece şimdi O’nun kanıyla aklandığımıza göre, O’nun aracılığıyla Tanrı’nın gazabından kurtulacağımız çok daha kesindir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πολλω μαλλον λοιπον αφου εδικαιωθημεν τωρα δια του αιματος αυτου, θελομεν σωθη απο της οργης δι αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми виправдані.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہمیں مسیح کے خون سے راست باز ٹھہرایا گیا ہے۔ تو یہ بات کتنی یقینی ہے کہ ہم اُس کے وسیلے سے اللہ کے غضب سے بچیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Huống chi nay chúng ta nhờ huyết Ngài được xưng công bình, thì sẽ nhờ Ngài được cứu khỏi cơn thạnh nộ là dường nào!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum

Latin Vulgate