Revelation of John 9:8

وَكَانَ لَهَا شَعْرٌ كَشَعْرِ النِّسَاءِ، وَكَانَتْ أَسْنَانُهَا كَأَسْنَانِ الأُسُودِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И имаха коса като косата на жените и зъбите им бяха като зъби на лъв.

Veren's Contemporary Bible

头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。

和合本 (简体字)

kose kao u žena, a zubi kao u lavova.

Croatian Bible

A měly vlasy jako vlasy ženské, a zuby jejich byly jako zubové lvů.

Czech Bible Kralicka

og de havde Hår som Kvinders Hår, og deres Tænder vare som Løvers,

Danske Bibel

En zij hadden haar als haar der vrouwen, en hun tanden waren als tanden van leeuwen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili havis harojn kiel haroj de virinoj, kaj iliaj dentoj estis kiel de leonoj.

Esperanto Londona Biblio

موهایشان مانند موهای زنها، دندانهایی مثل دندانهای شیر داشتند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heillä olivat hiukset, ja heidän hampaansa olivat niinkuin jalopeuran.

Finnish Biblia (1776)

Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sie hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te gen cheve sou tèt yo tankou cheve fi. Dan yo menm te tankou dan lyon.

Haitian Creole Bible

ושער להם כשער נשים ושניהם שני אריה׃

Modern Hebrew Bible

उनके बाल स्त्रियों के केशों के समान थे तथा उनके दाँत सिंहों के दाँतों के समान थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És olyan hajuk vala, mint az asszonyok haja; és fogaik olyanok valának, mint az oroszlánoknak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E aveano dei capelli come capelli di donne, e i denti eran come denti di leoni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanam-bolo tahaka ny volom-behivavy izy, ary ny nifiny tahaka ny an'ny liona.

Malagasy Bible (1865)

He makawe ano to ratou rite tonu ki te makawe wahine, ko o ratou niho me te mea no te raiona.

Maori Bible

Og de hadde hår som kvinnehår, og deres tenner var som løvetenner,

Bibelen på Norsk (1930)

I miały włosy jako włosy niewieście, a zęby ich były jako lwie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aveau părul ca părul de femeie, şi dinţii lor erau ca dinţii de lei.

Romanian Cornilescu Version

Y tenían cabellos como cabellos de mujeres: y sus dientes eran como dientes de leones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De hade hår såsom kvinnors hår, och deras tänder voro såsom lejons.

Swedish Bible (1917)

At sila'y may buhok na gaya ng buhok ng mga babae, at ang kanilang mga ngipin ay gaya ng sa mga leon.

Philippine Bible Society (1905)

[] Saçları kadın saçına, dişleri aslan dişine benziyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων, και οι οδοντες αυτων ησαν ως λεοντων,

Unaccented Modern Greek Text

І мала волосся як волосся жіноче, а її зуби були немов лев'ячі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کے بال خواتین کے بالوں کی مانند اور اُن کے دانت شیرببر کے دانتوں جیسے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

nó có tóc giống tóc đờn bà, và răng nó như răng sư tử.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et habebant capillos sicut capillos mulierum et dentes earum sicut leonum erant

Latin Vulgate