Revelation of John 8:4

فَصَعِدَ دُخَانُ الْبَخُورِ مَعَ صَلَوَاتِ الْقِدِّيسِينَ مِنْ يَدِ الْمَلاَكِ أَمَامَ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И димът от тамяна заедно с молитвите на светиите се издигна от ръката на ангела пред Бога.

Veren's Contemporary Bible

那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到 神面前。

和合本 (简体字)

I vinu se dim kadni s molitvama svetih iz ruke anđelove pred lice Božje.

Croatian Bible

I vstoupil dým zápalů s modlitbami svatých z ruky anděla až před obličej Boží.

Czech Bible Kralicka

Og Røgen af Røgelsen steg op, med de helliges Bønner, fra Engelens Hånd før Guds Åsyn.

Danske Bibel

En de rook des reukwerks, met de gebeden der heiligen, ging op van de hand des engels voor God.

Dutch Statenvertaling

Kaj la fumo de la incenso, kun la preĝoj de la sanktuloj, leviĝis antaŭ Dio el la mano de la anĝelo.

Esperanto Londona Biblio

دود بُخور از دست آن فرشته همراه با دعاهای مقدّسین به پیشگاه خدا بالا رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja suitsutuksen savu pyhäin rukouksista nousi enkelin kädestä Jumalan eteen.

Finnish Biblia (1776)

La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lafimen lansan li t'ap boule a pran moute nan men zanj ki te devan Bondye a, ansanm ak lapriyè pèp Bondye a.

Haitian Creole Bible

ויעל עשן הקטרת עם תפלות הקדשים מיד המלאך לפני אלהים׃

Modern Hebrew Bible

फिर स्वर्गदूत के हाथ से धूप का वह धुआँ संत जनों की प्रार्थनाओं के साथ-साथ परमेश्वर के सामने पहुँचा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felméne a tömjén füstje a szentek könyörgéseivel az angyal kezéből az Isten elébe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il fumo dei profumi, unendosi alle preghiere dei santi, salì dalla mano dell’angelo al cospetto di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny fofon'ny ditin-kazo manitra mbamin'ny vavaky ny olona masina dia niakatra avy eo an-tànan'ny anjely ho eo anatrehan'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

A, ko te paoa o nga whakakakara me nga inoi a te hunga tapu, ka kake atu i te ringaringa o te anahera ki te aroaro o te Atua.

Maori Bible

Og røken av røkelsen steg fra engelens hånd op for Gud med de helliges bønner.

Bibelen på Norsk (1930)

I wstąpił dym kadzenia z modlitwami świętych z ręki Anioła przed obliczność Bożą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fumul de tămîie s'a ridicat din mîna îngerului înaintea lui Dumnezeu, împreună cu rugăciunile sfinţilor.

Romanian Cornilescu Version

Y el humo del incienso subió de la mano del ángel delante de Dios, con las oraciones de los santos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och ur ängelns hand steg röken av rökelsen med de heligas böner upp inför Gud.

Swedish Bible (1917)

At ang usok ng kamangyan, kalakip ng mga panalangin ng mga banal, ay napailanglang mula sa kamay ng anghel, sa harapan ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Kutsalların dualarıyla buhurun dumanı, Tanrı’nın önünde meleğin elinden yükseldi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων με τας προσευχας παντων των αγιων εκ της χειρος του αγγελου ενωπιον του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

І знявся дим кадильний з молитвами святих від руки Ангола перед Бога.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بخور کا دھواں مُقدّسین کی دعاؤں کے ساتھ فرشتے کے ہاتھ سے اُٹھتے اُٹھتے اللہ کے سامنے پہنچا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khói hương từ tay thiên sứ bay lên trước mặt Ðức Chúa Trời, với người lời cầu nguyện của các thánh đồ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo

Latin Vulgate