Revelation of John 7:16

لَنْ يَجُوعُوا بَعْدُ، وَلَنْ يَعْطَشُوا بَعْدُ، وَلاَ تَقَعُ عَلَيْهِمِ الشَّمْسُ وَلاَ شَيْءٌ مِنَ الْحَرِّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма да огладнеят вече, нито да ожаднеят вече, нито ще ги удари слънцето, нито някой пек,

Veren's Contemporary Bible

他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。

和合本 (简体字)

Neće više gladovati ni žeđati, neće ih više paliti sunce nit ikakva žega

Croatian Bible

Nebudouť lačněti ani žízniti více, a nebude bíti na ně slunce, ani žádné horko.

Czech Bible Kralicka

De skulle ikke hungre mere, ej heller tørste mere, ej heller skal Solen eller nogen Hede falde på dem.

Danske Bibel

Zij zullen niet meer hongeren, en zullen niet meer dorsten, en de zon zal op hen niet vallen, noch enige hitte.

Dutch Statenvertaling

Ili ne plu malsatos, nek plu soifos; ne frapos ilin la suno nek ia varmego;

Esperanto Londona Biblio

آنان دیگر احساس گرسنگی یا تشنگی نخواهند كرد. خورشید و یا هیچ گرمای سوزانی به آنها آسیبی نخواهد رسانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei heidän pidä enään isooman, eikä enään janooman, eikä aurinko lankee heidän päällensä, ei myös yksikään palavuus.

Finnish Biblia (1776)

ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie werden nicht mehr hungern, auch werden sie nicht mehr dürsten, noch wird je die Sonne auf sie fallen, noch irgend eine Glut;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo p'ap janm grangou, yo p'ap janm swaf dlo. Ni solèy, ni okenn lòt gwo chalè p'ap kapab boule yo.

Haitian Creole Bible

לא ירעבו עוד ולא יצמאו ולא יכם שמש ושרב׃

Modern Hebrew Bible

न कभी उन्हें भूख सताएगी और न ही वे फिर कभी प्यासे रहेंगे। सूरज उनका कुछ नहीं बिगाड़ेगा और न ही चिलचिलाती धूप कभी उन्हें तपाएगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem éheznek többé, sem nem szomjúhoznak többé; sem a nap nem tűz rájok, sem semmi hőség:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non avranno più fame e non avranno più sete, non li colpirà più il sole né alcuna arsura;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy ho noana na hangetaheta intsony ireo; ary tsy haninona azy ny masoandro na izay hafanana akory.

Malagasy Bible (1865)

Kore ake o ratou matekai, kore ake o ratou matewai; e kore ano hoki te ra e pa iho ki a ratou, tetahi wera ranei:

Maori Bible

De skal ikke hungre mere, heller ikke tørste mere; solen skal heller ikke falle på dem, eller nogen hete;

Bibelen på Norsk (1930)

Nie będą więcej łaknąć i nie będą więcej pragnąć, i nie uderzy na nich słońce, ani żadne gorąco

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu le va mai fi foame, nu le va mai fi sete; nu -i va mai dogori nici soarele, nici vreo altă arşiţă.

Romanian Cornilescu Version

No tendrán más hambre, ni sed, y el sol no caerá más sobre ellos, ni otro ningún calor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 'De skola icke mer hungra och icke mer törsta,  och solens hetta skall icke träffa dem,  ej heller eljest någon brännande hetta.

Swedish Bible (1917)

Sila'y hindi na magugutom pa, ni mauuhaw pa man; ni hindi na sila tatamaan ng araw, o ng anomang init:

Philippine Bible Society (1905)

[] Artık acıkmayacak, Artık susamayacaklar. Ne güneş ne kavurucu sıcak Çarpacak onları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελουσι πεινασει πλεον ουδε θελουσι διψησει πλεον, ουδε θελει πεσει επ αυτους ο ηλιος ουδε κανεν καυμα,

Unaccented Modern Greek Text

Вони голоду й спраги терпіти не будуть уже, і не буде палити їх сонце, ані спека яка.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد نہ کبھی بھوک اُنہیں ستائے گی نہ پیاس۔ نہ دھوپ، نہ کسی اَور قسم کی تپتی گرمی اُنہیں جُھلسائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng sẽ không đói không khát nữa; cũng không có mặt trời, hoặc cơn nắng gắt nào hại đến mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non esurient neque sitient amplius neque cadet super illos sol neque ullus aestus

Latin Vulgate