وَلَمَّا فَتَحَ الْخَتْمَ الرَّابِعَ، سَمِعْتُ صَوْتَ الْحَيَوَانِ الرَّابعِ قَائِلاً:«هَلُمَّ وَانْظُرْ!»
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И когато отвори четвъртия печат, чух гласа на четвъртото живо същество, което казваше: Ела (и виж)!
Veren's Contemporary Bible
揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:你来!
和合本 (简体字)
Kad Jaganjac otvori četvrti pečat, začujem glas četvrtoga bića gdje govori: "Dođi!"
Croatian Bible
A když otevřel pečet čtvrtou, slyšel jsem hlas čtvrtého zvířete, řkoucí: Pojď a viz.
Czech Bible Kralicka
Og da det åbnede det fjerde Segl, hørte jeg en Røst af det fjerde Væsen sige: Kom!
Danske Bibel
En toen Het het vierde zegel geopend had, hoorde ik een stem van het vierde dier, die zeide: Kom en zie!
Dutch Statenvertaling
Kaj kiam li malfermis la kvaran sigelon, mi aŭdis la voĉon de la kvara kreitaĵo dirantan: Venu.
Esperanto Londona Biblio
زمانیکه او چهارمین مُهر را گشود، صدای حیوان چهارم را شنیدم كه گفت: «بیا!»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kuin hän avasi neljännen sinetin, kuulin minä neljännen eläimen äänen sanovan: tule ja katso!
Finnish Biblia (1776)
Quand il ouvrit le quatrième sceau, j'entendis la voix du quatrième être vivant qui disait: Viens.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und als es das vierte Siegel öffnete, hörte ich die Stimme des vierten lebendigen Wesens sagen: Komm und sieh !
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre sa, ti Mouton an kase katriyèm sele a. Mwen tande katriyèm bèt vivan an ki t'ap di: Vini non!
Haitian Creole Bible
וכפתחו את החותם הרביעי ואשמע את החיה הרביעית אמרת בא וראה׃
Modern Hebrew Bible
फिर मेमने ने जब चौथी मुहर खोली तो चौथे प्राणी को मैंने कहते सुना, “आ!”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És mikor felnyitotta a negyedik pecsétet, hallám a negyedik lelkes állat szavát, a mely ezt mondja vala: Jőjj és lásd.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E quando ebbe aperto il quarto suggello, io udii la voce della quarta creatura vivente che diceva: Vieni.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary rehefa novahany ny tombo-kase fahefatra, dia reko ny feon'ny zava-manan'aina fahefatra nanao hoe: Avia.
Malagasy Bible (1865)
A i tana wahanga i te wha o nga hiri, ka rongo ahau i te reo o te wha o nga mea ora, e mea ana, Haere mai.
Maori Bible
Og da det åpnet det fjerde segl, hørte jeg røsten av det fjerde livsvesen, som sa: Kom!
Bibelen på Norsk (1930)
A gdy otworzył czwartą pieczęć, słyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiący: Chodź, a patrzaj!
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cînd a rupt Mielul pecetea a patra, am auzit glasul făpturii a patra zicînd: ,,Vino şi vezi!``
Romanian Cornilescu Version
Y cuando él abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto animal, que decía: Ven y ve.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och när det bröt det fjärde inseglet, hörde jag det fjärde väsendets röst säga: »Kom.»
Swedish Bible (1917)
At nang buksan niya ang ikaapat na tatak, ay narinig ko ang tinig ng ikaapat na nilalang na buhay na nagsasabi, Halika.
Philippine Bible Society (1905)
Kuzu dördüncü mührü açınca, “Gel!” diyen dördüncü yaratığın sesini işittim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και οτε ηνοιξε την σφραγιδα την τεταρτην, ηκουσα φωνην του τεταρτου ζωου λεγουσαν Ερχου και βλεπε.
Unaccented Modern Greek Text
А коли Він четверту печатку розкрив, я четверту тварину почув, що казала: Підійди!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیلے نے چوتھی مُہر کھولی تو مَیں نے چوتھے جاندار کو کہتے سنا کہ ”آ!“
Urdu Geo Version (UGV)
Khi Chiên Con mở ấn thứ tư, tôi nghe con sanh vật thứ tư nói: Hãy đến!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et cum aperuisset sigillum quartum audivi vocem quarti animalis dicentis veni et vidi
Latin Vulgate