Revelation of John 6:3

وَلَمَّا فَتَحَ الْخَتْمَ الثَّانِيَ، سَمِعْتُ الْحَيَوَانَ الثَّانِيَ قَائِلاً:«هَلُمَّ وَانْظُرْ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато отвори втория печат, чух второто живо същество да казва: Ела (и виж)!

Veren's Contemporary Bible

揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:你来。

和合本 (简体字)

Kad Jaganjac otvori drugi pečat, začujem drugo biće gdje govori: "Dođi!"

Croatian Bible

A když otevřel pečet druhou, slyšel jsem druhé zvíře, řkoucí: Pojď a viz.

Czech Bible Kralicka

Og da det åbnede det andet Segl, hørte jeg det andet Væsen sige: Kom!

Danske Bibel

En toen Het het tweede zegel geopend had, hoorde ik het tweede dier zeggen: Kom en zie!

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam li malfermis la duan sigelon, mi aŭdis la duan kreitaĵon dirantan: Venu.

Esperanto Londona Biblio

وقتی برّه، دومین مُهر را گشود، شنیدم که حیوان دوم گفت: «بیا!»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin hän toisen sinetin avasi, kuulin minä toisen eläimen sanovan: tule ja katso!

Finnish Biblia (1776)

Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait: Viens.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh !

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, ti Mouton an kase dezyèm sele a. Mwen tande dezyèm bèt vivan an ki t'ap di: Vini non!

Haitian Creole Bible

וכפתחו את החותם השני ואשמע את החיה השנית אמרת בא וראה׃

Modern Hebrew Bible

जब मेमने ने दूसरी मुहर तोड़ी तो मैंने दूसरे प्राणी को कहते सुना, “आ!” इस पर अग्रि के समान लाल रंग का

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor a második pecsétet felnyitotta, hallám, hogy a második lelkes állat ezt mondá: Jőjj és lásd.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando ebbe aperto il secondo suggello, io udii la seconda creatura vivente che diceva: Vieni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa novahany ny tombo-kase faharoa, dia reko ny zava-manan'aina faharoa nanao hoe: Avia.

Malagasy Bible (1865)

A i tana wahanga i te rua o nga hiri ka rongo ahau i te rua o nga mea ora e mea ana, Haere mai.

Maori Bible

Og da det åpnet det annet segl, hørte jeg det annet livsvesen si: Kom!

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy otworzył wtórą pieczęć, słyszałem wtóre zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd a rupt Mielul a doua pecete, am auzit pe a doua făptură vie zicînd: ,,Vino şi vezi.``

Romanian Cornilescu Version

Y cuando él abrió el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när det bröt det andra inseglet, hörde jag det andra väsendet säga »Kom.»

Swedish Bible (1917)

At nang buksan niya ang ikalawang tatak, ay narinig ko sa ikalawang nilalang na buhay, na sinasabi, Halika.

Philippine Bible Society (1905)

Kuzu ikinci mührü açınca, ikinci yaratığın “Gel!” dediğini işittim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε ηνοιξε την δευτεραν σφραγιδα, ηκουσα το δευτερον ζωον λεγον Ερχου και βλεπε.

Unaccented Modern Greek Text

І коли другу печатку розкрив, я другу тварину почув, що казала: Підійди!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیلے نے دوسری مُہر کھولی تو مَیں نے دوسرے جاندار کو کہتے ہوئے سنا کہ ”آ!“

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Chiên Con mở ấn thứ nhì, tôi nghe con sanh vật thứ nhì nói: Hãy đến!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum aperuisset sigillum secundum audivi secundum animal dicens veni

Latin Vulgate