وَهُمْ سَيَنْظُرُونَ وَجْهَهُ، وَاسْمُهُ عَلَى جِبَاهِهِمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Те ще гледат лицето Му и Неговото Име ще бъде на челата им.
Veren's Contemporary Bible
也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
和合本 (简体字)
i gledati lice njegovo, a ime će im njegovo biti na čelima.
Croatian Bible
A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho budeť na čelích jejich.
Czech Bible Kralicka
og de skulle se hans Ansigt, og hans Navn skal være på deres Pander.
Danske Bibel
En zullen Zijn aangezicht zien, en Zijn Naam zal op hun voorhoofden zijn.
Dutch Statenvertaling
kaj ili vidos Lian vizaĝon; kaj Lia nomo estos sur ilia frunto.
Esperanto Londona Biblio
همه او را روبهرو خواهند دید و نام او را بر پیشانیهای خود خواهند داشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja näkemän hänen kasvonsa, ja hänen nimensä pitää heidän otsissansa oleman.
Finnish Biblia (1776)
et verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und sie werden sein Angesicht sehen; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Y'a parèt devan l'. Y'a gen non l' make sou fwon yo.
Haitian Creole Bible
והמה יראו את פניו ושמו על מצחותם׃
Modern Hebrew Bible
तथा उसका नाम उनके माथों पर अंकित रहेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És látják az ő orczáját; és az ő neve homlokukon *lesz.*
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
i suoi servitori gli serviranno ed essi vedranno la sua faccia e avranno in fronte il suo nome.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ka hahita ny tavany, ary ny anarany dia ho eo amin'ny handriny.
Malagasy Bible (1865)
E kite hoki ratou i tona kanohi; ka mau hoki tona ingoa ki o ratou rae.
Maori Bible
og de skal se hans åsyn, og hans navn skal være på deres panner.
Bibelen på Norsk (1930)
I patrzyć będą na oblicze jego, a imię jego na czołach ich będzie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ei vor vedea faţa Lui, şi Numele Lui va fi pe frunţile lor.
Romanian Cornilescu Version
Y verán su cara; y su nombre estará en sus frentes.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
och skola se hans ansikte; och hans namn skall stå tecknat på deras pannor.
Swedish Bible (1917)
At makikita nila ang kaniyang mukha; at ang kaniyang pangalan ay sasa kanilang mga noo.
Philippine Bible Society (1905)
O’nun yüzünü görecek, alınlarında O’nun adını taşıyacaklar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και θελουσιν ιδει το προσωπον αυτου, και το ονομα αυτου θελει εισθαι επι των μετωπων αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
і побачать лице Його, а Ймення Його на їхніх чолах.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ اُس کا چہرہ دیکھیں گے، اور اُس کا نام اُن کے ماتھوں پر ہو گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
chúng sẽ được thấy mặt Chúa, và danh Chúa sẽ ở trên trán mình. Ðêm không còn có nữa,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et videbunt faciem eius et nomen eius in frontibus eorum
Latin Vulgate