فَقَبَضَ عَلَى التِّنِّينِ، الْحَيَّةِ الْقَدِيمَةِ، الَّذِي هُوَ إِبْلِيسُ وَالشَّيْطَانُ، وَقَيَّدَهُ أَلْفَ سَنَةٍ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Той улови змея, старовременната змия, която е дяволът и Сатана, и го върза за хиляда години,
Veren's Contemporary Bible
他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆绑一千年,
和合本 (简体字)
Zgrabi Zmaja, Staru zmiju, to jest Đavla, Sotonu, i okova ga za tisuću godina.
Croatian Bible
I chopil draka, hada toho starého, jenž jest ďábel a satan, i svázal jej za tisíc let.
Czech Bible Kralicka
Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satan, og bandt ham for tusinde År
Danske Bibel
En hij greep den draak, de oude slang, welke is de duivel en satanas, en bond hem duizend jaren;
Dutch Statenvertaling
Kaj li ekkaptis la drakon, la antikvan serpenton, kiu estas la Diablo kaj Satano, kaj enkatenis lin por mil jaroj,
Esperanto Londona Biblio
او اژدها و آن مار قدیمی را كه همان ابلیس و یا شیطان است گرفت و او را برای مدّت هزار سال در بند نهاده،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän otti lohikärmeen kiinni, vanhan madon, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänen tuhanneksi vuodeksi,
Finnish Biblia (1776)
Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li pran dragon an, sèpan ki la depi lontan an, sa yo rele diab la, osinon Satan, li mete l' nan chenn pou mil (1.000) an.
Haitian Creole Bible
ויתפש את התנין את הנחש הקדמוני הוא המלשין והוא השטן ויאסרהו לאלף שנים׃
Modern Hebrew Bible
उसने उस पुराने महा सर्प को पकड़ लिया जो दैत्य यानी शैतान है फिर एक हज़ार वर्ष के लिए उसे साँकल से बाँध दिया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És megfogá a sárkányt, azt a régi kígyót, a ki az ördög és Sátán, és megkötözé azt ezer esztendőre,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ed egli afferrò il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, e lo legò per mille anni,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
dia nisambotra ilay dragona izy (dia ilay menarana ela, ny devoly sy Satana izany) ka namatotra ary arivo taona,
Malagasy Bible (1865)
Na ka mau ia ki te tarakona, ki te nakahi onamata, ko te Rewera nei ia, ko Hatana hoki, ka herehere i a ia kotahi mano nga tau;
Maori Bible
Og han grep dragen, den gamle slange, som er djevelen og Satan, og bandt ham for tusen år
Bibelen på Norsk (1930)
I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El a pus mîna pe balaur, pe şarpele cel vechi, care este Diavolul şi Satana, şi l -a legat pentru o mie de ani.
Romanian Cornilescu Version
Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och han grep draken, den gamle ormen, det är djävulen och Satan, och fängslade honom för tusen år
Swedish Bible (1917)
At sinunggaban niya ang dragon, ang matandang ahas, na siyang Diablo at Satanas, at ginapos na isang libong taon,
Philippine Bible Society (1905)
[] Melek ejderhayı –İblis ya da Şeytan denen o eski yılanı– yakalayıp bin yıl için bağladı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και επιασε τον δρακοντα, τον οφιν τον αρχαιον, οστις ειναι Διαβολος και Σατανας, και εδεσεν αυτον χιλια ετη,
Unaccented Modern Greek Text
І схопив він змія, вужа стародавнього, що диявол він і сатана, і зв'язав його на тисячу років,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس نے اژدہے یعنی قدیم سانپ کو جو شیطان یا ابلیس کہلاتا ہے پکڑ کر ہزار سال کے لئے باندھ لیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người bắt con rồng, tức là con rắn đời xưa, là ma quỉ, là Sa-tan, mà xiềng nó lại đến ngàn năm.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et adprehendit draconem serpentem antiquum qui est diabolus et Satanas et ligavit eum per annos mille
Latin Vulgate