Revelation of John 17:11

وَالْوَحْشُ الَّذِي كَانَ وَلَيْسَ الآنَ فَهُوَ ثَامِنٌ، وَهُوَ مِنَ السَّبْعَةِ، وَيَمْضِي إِلَى الْهَلاَكِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И звярът, който беше и го няма, сам е осми, както е и един от седемте, и отива в погибел.

Veren's Contemporary Bible

那先前有如今没有的兽,就是第八位;他也和那七位同列,并且归于沉沦。

和合本 (简体字)

I Zvijer koja bijaše i više nije, osma je, a iz broja je njih sedmero, i ide u propast.

Croatian Bible

A šelma, kteráž byla a není, onať jest osmý, a z sedmiť jest, i na zahynutí jde.

Czech Bible Kralicka

Og Dyret, som var og er ikke, er både selv en ottende og er en af de syv og farer bort til Fortabelse.

Danske Bibel

En het beest, dat was en niet is, die is ook de achtste koning, en is uit de zeven en gaat ten verderve.

Dutch Statenvertaling

Kaj la besto, kiu ekzistis kaj ne ekzistas, estas ankaŭ oka, kaj estas el la sep; kaj ĝi iras en pereon.

Esperanto Londona Biblio

امّا آن حیوان وحشی كه زمانی زنده بود و دیگر زنده نیست، هشتمی است و با وجود آن، یكی از آن هفت نفر می‌باشد و به سوی هلاكت می‌رود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja peto, joka oli ja ei ole, on itse kahdeksas, ja on niistä seitsemästä, ja menee kadotukseen.

Finnish Biblia (1776)

Et la bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Tier, welches war und nicht ist, er ist auch ein achter und ist von den sieben und geht ins Verderben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bèt la menm ki te vivan nan tan lontan men ki pa la koulye a, se yon witièm wa. Li fè yonn ak sèt premie yo, li pral fin pèdi tèt li nèt.

Haitian Creole Bible

והחיה אשר היתה ואיננה הוא השמיני והוא מן השבעה וילך לאבדון׃

Modern Hebrew Bible

वह पशु जो पहले कभी जीवित था, किन्तु अब जीवित नहीं है, स्वयं आठवाँ राजा है जो उन सातों में से ही एक है, उसका भी विनाश होने वाला है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A fenevad pedig, a mely vala és nincs, az maga a nyolczadik, és a hét közül való; és a veszedelemre megy.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la bestia che era, e non è, è anch’essa un ottavo re, e viene dai sette, e se ne va in perdizione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny bibi-dia izay teo ihany ary tsy eo izao, dia izy no naman'ny fito mahavalo ary ka lasa ho amin'ny fandringanana.

Malagasy Bible (1865)

Na ko te kararehe, ko te mea i mua ra, a kahore nei inaianei, he tuawaru ano ia, no nga tokowhitu ano hoki; a e riro ana ia ki te whakangaromanga.

Maori Bible

Og dyret som var og ikke er, er selv den åttende, og er tillike en av de syv, og farer bort til undergang.

Bibelen på Norsk (1930)

A bestyja, która była a nie jest, toć jest ten ósmy, a jest z onych siedmiu, a idzie na zginienie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi fiara, care era, şi nu mai este, ea însăş este al optulea împărat: este din numărul celor şapte, şi merge la perzare.

Romanian Cornilescu Version

Y la bestia que era, y no es, es también el octavo, y es de los siete, y va á perdición.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vilddjuret som har varit, och icke mer är, det är självt den åttonde, och dock en av de sju, och det går i fördärvet.

Swedish Bible (1917)

At ang hayop na naging siya, at wala na, ay siya ring ikawalo at siya'y sa pito at siya'y patungo sa kapahamakan.

Philippine Bible Society (1905)

Yaşamış, ama şimdi yok olan canavarın kendisi sekizinci kraldır. O da yedilerden biridir ve yıkıma gitmektedir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και το θηριον, το οποιον ητο και δεν ειναι, ειναι και αυτος ο ογδοος, και ειναι εκ των επτα, και υπαγει εις απωλειαν.

Unaccented Modern Greek Text

І звірина, що була і нема, і вона сама восьма й з сімох, і йде на погибіль.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو حیوان پہلے تھا اور اِس وقت نہیں ہے وہ آٹھواں بادشاہ ہے، گو وہ سات بادشاہوں میں سے بھی ایک ہے۔ وہ ہلاکت کی طرف بڑھ رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chính con thú trước đã có nay không có nữa, là vì vua thứ tám; nó cũng ở trong số bảy, và nó sẽ đi đến chỗ hư mất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de septem est et in interitum vadit

Latin Vulgate