Revelation of John 13:13

وَيَصْنَعُ آيَاتٍ عَظِيمَةً، حَتَّى إِنَّهُ يَجْعَلُ نَارًا تَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ عَلَى الأَرْضِ قُدَّامَ النَّاسِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И вършеше големи знамения, дотам че направи и огън да слиза от небето на земята пред хората.

Veren's Contemporary Bible

又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。

和合本 (简体字)

Čini znamenja velika: i oganj spušta s neba na zemlju naočigled ljudi.

Croatian Bible

A činí divy veliké, takže i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před obličejem mnohých lidí.

Czech Bible Kralicka

Og det gør store Tegn, så at det endog får Ild til. at falde ned fra Himmelen på Jorden for Menneskenes Åsyn.

Danske Bibel

En het doet grote tekenen, zodat het ook vuur uit den hemel doet afkomen op de aarde, voor de mensen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĝi faras grandajn signojn, devigante eĉ fajron malsupreniri el la ĉielo sur la teron antaŭ la homoj.

Esperanto Londona Biblio

او معجزات بزرگی انجام می‌داد، حتّی در مقابل چشم همه از آسمان آتش بر زمین بارانید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tekee suuria ihmeitä, niin että hän saattaa tulenkin putoomaan taivaasta alas maan päälle, ihmisten edestä;

Finnish Biblia (1776)

Elle opérait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Dezyèm bèt la t'ap fè anpil gwo mirak, li fè dife soti nan sièl la desann sou latè devan tout moun.

Haitian Creole Bible

ונתנת אותות גדלות וגם אש מן השמים תוריד ארצה לעיני בני אדם׃

Modern Hebrew Bible

दूसरे पशु ने बड़े-बड़े चमत्कार किए। यहाँ तक कि सभी लोगों के सामने उसने धरती पर आकाश से आग बरसवा दी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égből a földre, az emberek láttára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E operava grandi segni, fino a far scendere del fuoco dal cielo sulla terra in presenza degli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary manao famantarana lehibe izy, ka dia mampidina afo avy any an-danitra ho amin'ny tany eo imason'ny olona aza.

Malagasy Bible (1865)

He nui hoki nga tohu e meatia ana e ia, e mea ana ia i te kapura kia heke iho i te rangi ki te whenua i te tirohanga a nga tangata.

Maori Bible

og det gjør store tegn, så at det endog får ild til å falle ned fra himmelen på jorden for menneskenes øine.

Bibelen på Norsk (1930)

A czyni cuda wielkie, tak iż i ogień z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Săvîrşea semne mari, pînă acolo că făcea chiar să se pogoare foc din cer pe pămînt, în faţa oamenilor.

Romanian Cornilescu Version

Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo á la tierra delante de los hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och det gör stora tecken, så att det till och med låter eld i människornas åsyn falla ned från himmelen på jorden.

Swedish Bible (1917)

At siya'y gumagawa ng mga dakilang tanda, na ano pa't nakapagpapababa ng kahit apoy mula sa langit hanggang sa lupa sa paningin ng mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

İnsanların gözü önünde, gökten yere ateş yağdıracak kadar büyük belirtiler gerçekleştiriyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαμνε σημεια μεγαλα, ωστε και πυρ εκαμνε να καταβαινη εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων.

Unaccented Modern Greek Text

І чинить вона великі ознаки, так що й огонь зводить з неба додолу перед людьми.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اُس نے بڑے معجزانہ نشان دکھائے، یہاں تک کہ اُس نے لوگوں کے دیکھتے دیکھتے آسمان سے زمین پر آگ نازل ہونے دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó làm những phép lạ lớn, đến nỗi khiến lửa từ trên trời rơi xuống đất trước mặt người ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum

Latin Vulgate