Revelation of John 12:13

وَلَمَّا رَأَى التِّنِّينُ أَنَّهُ طُرِحَ إِلَى الأَرْضِ، اضْطَهَدَ الْمَرْأَةَ الَّتِي وَلَدَتْ الابْنَ الذَّكَرَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато змеят видя, че беше хвърлен на земята, той започна да преследва жената, която беше родила мъжкото дете.

Veren's Contemporary Bible

龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。

和合本 (简体字)

Kad Zmaj vidje da je zbačen na zemlju, stade progoniti Ženu koja rodi muškića.

Croatian Bible

A když uzřel drak, že jest svržen na zem, honil ženu tu, kteráž porodila toho pacholíka.

Czech Bible Kralicka

Og da Dragen så, at den var styrtet til Jorden, forfulgte den Kvinden, som havde født Drengebarnet.

Danske Bibel

En toen de draak zag, dat hij op de aarde geworpen was, zo heeft hij de vrouw vervolgd, die het manneken gebaard had.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam la drako vidis, ke ĝi estas ĵetita sur la teron, ĝi persekutis la virinon, kiu naskis la viran infanon.

Esperanto Londona Biblio

همین‌که اژدها فهمید كه به زمین انداخته شده است، به دنبال زنی كه پسری به دنیا آورد، رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin lohikärme näki itsensä maahan heitetyksi, vainosi hän vaimoa, joka pojan synnytti.

Finnish Biblia (1776)

Quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen war, verfolgte er das Weib, welches das männliche Kind geboren hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè dragon an wè se tout bon yo te jete l' sou latè, li pran kouri dèyè fanm ki te fè pitit gason an.

Haitian Creole Bible

ויהי כאשר ראה התנין כי הוטל ארצה וירדף את האשה אשר ילדה את הזכר׃

Modern Hebrew Bible

जब उस विशालकाय अजगर ने देखा कि उसे धरती पर नीचे धकेल दिया गया है तो उसने उस स्त्री का पीछा करना शुरू कर दिया जिसने पुत्र जना था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor azért látta a sárkány, hogy ő levettetett a földre, kergetni kezdé az asszonyt, a ki a fiút szűlte.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando il dragone si vide gettato sulla terra, perseguitò la donna che avea partorito il figliuolo maschio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa hitan'ilay dragona fa nazera tamin'ny tany izy, dia nanenjika ilay vehivavy niteraka ny zazalahy izy.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka kite te tarakona kua maka ia ki te whenua, ka whakatoia e ia te wahine nana te tamaiti tane i whanau nei.

Maori Bible

Og da dragen så at den var kastet ned på jorden, forfulgte den kvinnen som hadde født gutten.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy wiedział smok, iż był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która była porodziła mężczyznę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd s'a văzut balaurul aruncat pe pămînt, a început să urmărească pe femeia, care născuse copilul de parte bărbătească.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando vió el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när draken såg att han var nedkastad på jorden, förföljde han kvinnan, som hade fött gossebarnet.

Swedish Bible (1917)

At nang makita ng dragon na siya'y inihagis sa lupa, ay inusig niya ang babaing nanganak ng sanggol na lalake.

Philippine Bible Society (1905)

Ejderha yeryüzüne atıldığını görünce, erkek çocuğu doğuran kadını kovalamaya başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε ειδεν ο δρακων οτι ερριφθη εις την γην, εδιωξε την γυναικα, ητις εγεννησε τον αρρενα.

Unaccented Modern Greek Text

А коли змій побачив, що додолу він скинений, то став переслідувати жінку, що вродила хлоп'я.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب اژدہے نے دیکھا کہ اُسے زمین پر گرا دیا گیا ہے تو وہ اُس خاتون کے پیچھے پڑ گیا جس نے بچے کو جنم دیا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi rồng thấy mình bị quăng xuống đất, bèn đuổi theo người đờn bà đã sanh con trai.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum

Latin Vulgate