Revelation of John 10:11

فَقَالَ لِي:«يَجِبُ أَنَّكَ تَتَنَبَّأُ أَيْضًا عَلَى شُعُوبٍ وَأُمَمٍ وَأَلْسِنَةٍ وَمُلُوكٍ كَثِيرِينَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ми се каза: Трябва пак да пророкуваш за много народи и нации, и езици, и царе.

Veren's Contemporary Bible

天使(原文是他们)对我说:你必指著多民、多国、多方、多王再说预言。

和合本 (简体字)

I rečeno mi je: "Treba da ponovno prorokuješ proti pucima i narodima i kraljevima mnogim!"

Croatian Bible

I dí mi: Musíš opět prorokovati lidem, a národům, a jazykům, i králům mnohým.

Czech Bible Kralicka

Og man sagde til mig: Du bør igen profetere om mange Folk og Folkeslag og Tungemål og Konger.

Danske Bibel

En hij zeide tot mij: Gij moet wederom profeteren voor vele volken, en natiën, en talen, en koningen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili diris al mi: Vi devas denove profeti ĉe multaj popoloj kaj nacioj kaj lingvoj kaj reĝoj.

Esperanto Londona Biblio

به من گفتند: «باید یک‌بار دیگر این پیشگویی‌ها را دربارهٔ امّتها، ملل و زبانها و پادشاهان بسیار بازگو كنی.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän sanoi minulle: taas tulee sinun propheteerata kansoille, ja pakanoille, ja kielille, ja monelle kuninkaalle.

Finnish Biblia (1776)

Puis on me dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wurde mir gesagt: Du mußt wiederum weissagen über Völker und Nationen und Sprachen und viele Könige.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, yo di mwen: Se pou ou fè konnen mesaj Bondye a ankò, mesaj ki pale sou anpil pèp, anpil nasyon, anpil lang ak anpil wa.

Haitian Creole Bible

ויאמר אלי עליך לשוב להנבא עוד על עמים וגוים ולשנות ומלכים רבים׃

Modern Hebrew Bible

इस पर वह मुझसे बोला, “तुझे बहुत से लोगों, राष्ट्रों, भाषाओं और राजाओं के विषय में फिर भविष्यवाणी करनी होगी।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda nékem: Ismét prófétálnod kell néked sok népek és nemzetek, és nyelvek és királyok felől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E mi fu detto: Bisogna che tu profetizzi di nuovo sopra molti popoli e nazioni e lingue e re.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy nilaza tamiko hoe: Tsy maintsy maminany indray ianao ny amin'ny olona maro sy ny firenena maro sy ny fiteny maro ary ny mpanjaka maro.

Malagasy Bible (1865)

A ka mea mai ratou ki ahau, Me poropiti ano koe mo nga huihuinga tokomaha o nga tangata, o nga iwi, o nga reo, o nga kingi.

Maori Bible

Og de sier til mig: Du skal atter spå om mange folk og ætter og tunger og konger.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł mi: Musisz zasię prorokować przed wielą ludzi i narodów, i języków, i królów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi mi-au zis: ,,Trebuie să prooroceşti din nou cu privire la multe noroade, neamuri, limbi şi împăraţi.``

Romanian Cornilescu Version

Y él me dice: Necesario es que otra vez profetices á muchos pueblos y gentes y lenguas y reyes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och mig blev sagt: »Du måste än ytterligare profetera om många folk och folkslag och tungomål och konungar.

Swedish Bible (1917)

At sinasabi nila sa akin, Dapat kang manghulang muli sa maraming mga bayan at mga bansa at mga wika at mga hari.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra bana şöyle dendi: “Yine birçok halk, ulus, dil ve kralla ilgili olarak peygamberlikte bulunmalısın.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μοι λεγει Πρεπει παλιν να προφητευσης περι λαων και εθνων και γλωσσων και βασιλεων πολλων.

Unaccented Modern Greek Text

І сказали мені: Ти мусиш знову пророкувати про народи, і поган, і язики, і про багато царів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر مجھے بتایا گیا، ”لازم ہے کہ تُو بہت اُمّتوں، قوموں، زبانوں اور بادشاہوں کے بارے میں مزید نبوّت کرے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Có lời phán cùng tôi rằng: Ngươi còn phải nói tiên tri về nhiều dân, nhiều nước, nhiều tiếng và nhiều vua nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dicunt mihi oportet te iterum prophetare populis et gentibus et linguis et regibus multis

Latin Vulgate