Psalms 93:3

رَفَعَتِ الأَنْهَارُ يَا رَبُّ، رَفَعَتِ الأَنْهَارُ صَوْتَهَا. تَرْفَعُ الأَنْهَارُ عَجِيجَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Реки издигнаха, ГОСПОДИ, реки издигнаха гласа си, реки издигнаха вълните си.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。

和合本 (简体字)

Rijeke podižu, Jahve, rijeke podižu glase svoje, rijeke podižu svoj bučni huk.

Croatian Bible

Pozdvihují se řeky, ó Hospodine, pozdvihují řeky zvuku svého, pozdvihují řeky vlnobití svých.

Czech Bible Kralicka

Strømme lod runge, HERRE, Strømme lod runge deres Drøn, Strømme lod runge deres Brag.

Danske Bibel

De rivieren verheffen, o HEERE! de rivieren verheffen haar bruisen; de rivieren verheffen haar aanstoting.

Dutch Statenvertaling

Levas la riveroj, ho Eternulo, levas la riveroj sian voĉon, Levas la riveroj sian bruon;

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند، اقیانوسها می‌خروشند و دریاها طغیان می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, vesikosket paisuvat, vesikosket paisuttavat pauhinansa, vesikosket paisuttavat aaltonsa.

Finnish Biblia (1776)

Les fleuves élèvent, ô Eternel! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ströme erhoben, Jehova, Ströme erhoben ihre Stimme, Ströme erhoben ihre Brandung.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Larivyè yo desann, Seyè, larivyè yo ap fè bri. Larivyè yo desann, y'ap fè gwo bri.

Haitian Creole Bible

נשאו נהרות יהוה נשאו נהרות קולם ישאו נהרות דכים׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, नदियों का गर्जन बहुत तीव्र है। पछाड़ खाती लहरों का शब्द घनघोर है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A folyóvizek Uram, a folyóvizek zúgnak, a folyóvizek hullámokat hánynak;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I fiumi hanno elevato, o Eterno, i fiumi hanno elevato la loro voce; i fiumi elevano il lor fragore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mamandra-peo ny riaka, Jehovah ô, Eny, manandra-peo ny riaka; Mampirohondrohona ny feony ny riaka.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga roma, e Ihowa, kua ara, nga roma nei, kua ara to ratou reo; ka ara nga ngaru o nga roma.

Maori Bible

Strømmer har opløftet, Herre, strømmer har opløftet sin røst, strømmer opløfter sin brusen.

Bibelen på Norsk (1930)

Podniosły rzeki, o Panie! podniosły rzeki szum swój; podniosły rzeki nawałności swoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os rios levantaram, ó Senhor, os rios levantaram o seu ruído, os rios levantam o seu fragor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Rîurile vuiesc, Doamne, rîurile vuiesc tare, rîurile se umflă cu putere.

Romanian Cornilescu Version

Alzaron los ríos, oh JEHOVÁ, Alzaron los ríos su sonido; Alzaron los ríos sus ondas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE, strömmarna hava upphävt,  strömmarna hava upphävt sin röst,  ja, strömmarna upphäva sitt dån.

Swedish Bible (1917)

Ang mga baha ay nagtaas, Oh Panginoon, ang mga baha ay nagtaas ng kanilang hugong; ang mga baha ay nagtaas ng kanilang mga alon.

Philippine Bible Society (1905)

Denizler gürlüyor, ya RAB, Denizler gümbür gümbür gürlüyor, Denizler dalgalarını çınlatıyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υψωσαν οι ποταμοι, Κυριε, υψωσαν οι ποταμοι την φωνην αυτων οι ποταμοι υψωσαν τα κυματα αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Ріки піднесли, о Господи, ріки піднесли свій гуркіт, ріки будуть підносити шум від удару їхніх хвиль,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، سیلاب گرج اُٹھے، سیلاب شور مچا کر گرج اُٹھے، سیلاب ٹھاٹھیں مار کر گرج اُٹھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, nước lớn đã nổi khiến, Nước lớn đã cất tiếng lên; Nước lớn đã nổi các lượn sóng ồn ào lên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

levaverunt flumina Domine levaverunt flumina voces suas levaverunt flumina gurgites suos

Latin Vulgate