Psalms 87:6

الرَّبُّ يَعُدُّ فِي كِتَابَةِ الشُّعُوبِ: «أَنَّ هذَا وُلِدَ هُنَاكَ». سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД ще запише при записването на народите: Този се е родил там. (Села.)

Veren's Contemporary Bible

当耶和华记录万民的时候,他要点出这一个生在那里。(细拉)

和合本 (简体字)

Gospodin će zapisati u knjigu naroda: "Ovi su rođeni ondje."

Croatian Bible

Sečteť Hospodin při popisu národy, a dí, že tento se tu narodil. Sélah.

Czech Bible Kralicka

HERREN tæller efter i Folkeslagenes Liste, en fødtes her, en anden der. - Sela.

Danske Bibel

De HEERE zal hen rekenen in het opschrijven der volken, zeggende: Deze is aldaar geboren. Sela.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo notos, enskribante la popolojn: Ĉi tiu tie naskiĝis. Sela.

Esperanto Londona Biblio

خداوند آمار تمام مردم را تهیّه می‌کند و همهٔ آنها را اهل اورشلیم می‌شمارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra antaa saarnata kirjoituksessa kaikkinaisilla kielillä, että myös muutamat heistä siellä syntyvät, Sela!

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova wird schreiben beim Verzeichnen der Völker: Dieser ist daselbst geboren. (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a fè lis tout pèp yo, li fè yo tout pase pou moun lavil Jerizalèm.

Haitian Creole Bible

יהוה יספר בכתוב עמים זה ילד שם סלה׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर अपने भक्तों की सूची रखता है। परमेश्वर जानता है कौन कहाँ पैदा हुआ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr beírván, feljegyzi a népet: ez ott született! Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno iscriverà, passando in rassegna i popoli: Questo è nato là. Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah hanisa, raha manoratra ny firenena Izy: Ity no efa teraka teo.

Malagasy Bible (1865)

Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.

Maori Bible

Herren skal telle når folkene blir opskrevet, og si: Denne er født der. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Pan policzy narody, gdy je popisywać będzie, mówiąc:Ten się tu urodził. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor, ao registrar os povos, dirá: Este nasceu ali.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul numără popoarele, scriindu-le: ,,Acolo s'au născut.`` -

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ contará cuando se escribieren los pueblos: Éste nació allí. (Selah.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, när HERREN tecknar upp folken,      då skall han räkna så:  »Dessa äro födda där.»  Sela.

Swedish Bible (1917)

Sasalaysayin ng Panginoon, pagka kaniyang isinulat ang mga bayan, ang isang ito ay ipinanganak diyan. (Selah)

Philippine Bible Society (1905)

RAB halkları kaydederken, “Bu da Siyon’da doğmuş” diye yazacak. Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος θελει αριθμησει, οταν καταγραψη τους λαους, οτι ουτος εγεννηθη εκει. Διαψαλμα.

Unaccented Modern Greek Text

Господь буде лічити у книзі народів: Оцей народився був там! Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب رب اقوام کو کتاب میں درج کرے گا تو وہ ساتھ ساتھ یہ بھی لکھے گا، ”یہ صیون میں پیدا ہوئی ہیں۔“ (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ðức Giê-hô-va biên các dân vào sổ, thì Ngài sẽ kể rằng: Kẻ nầy đã sanh tại Si-ôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus numerabit scribens populos ipse natus est in ea semper

Latin Vulgate