قَدْ قِيلَ بِكِ أَمْجَادٌ يَا مَدِينَةَ اللهِ: سِلاَهْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Славни неща се говориха за теб, граде Божи. (Села.)
Veren's Contemporary Bible
神的城啊,有荣耀的事乃指著你说的。(细拉)
和合本 (简体字)
Divote se govore o tebi, grade Božji!
Croatian Bible
Přeslavnéť jsou to věci, kteréž se o tobě hlásají, ó město Boží. Sélah.
Czech Bible Kralicka
Der siges herlige Ting om dig, du Guds Stad. - Sela.
Danske Bibel
Zeer heerlijke dingen worden van u gesproken, o stad Gods! Sela.
Dutch Statenvertaling
Gloraĵojn Li rakontas pri vi, ho urbo de Dio. Sela.
Esperanto Londona Biblio
ای شهر خدا، به چیزهای عالی که او دربارهٔ تو میگوید گوش کن.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Korkiat ja kunnialliset asiat sinussa saarnataan, sinä Jumalan kaupunki, Sela!
Finnish Biblia (1776)
Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu! Pause.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Herrliches ist von dir geredet, du Stadt Gottes. (Sela.)
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou menm, lavil Bondye a, tande bèl bagay y'ap di sou ou:
Haitian Creole Bible
נכבדות מדבר בך עיר האלהים סלה׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर के नगर, तेरे विषय में लोग अद्भुत बातें बताते है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Dicsőséges dolgokat beszélnek felőled, te Istennek városa! Szela.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Cose gloriose son dette di te, o città di Dio! Sela.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Zava-malaza no anambarana anao Ry tanànan'Andriamanitra
Malagasy Bible (1865)
He mea kororia nga mea e korerotia ana mou, e te pa o te Atua. (Hera.
Maori Bible
Herlige ting er sagt om dig, du Guds stad. Sela.
Bibelen på Norsk (1930)
Sławne o tobie rzeczy powiadają, o miasto Boże! Sela.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Coisas gloriosas se dizem de ti, ó cidade de Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Lucruri pline de slavă au fost spuse despre tine, cetate a lui Dumnezeu! -
Romanian Cornilescu Version
Cosas ilustres son dichas de ti, Ciudad de Dios. (Selah.)
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Härliga ting äro talade om dig, du Guds stad. Sela.
Swedish Bible (1917)
Maluwalhating mga bagay ang sinalita tungkol sa iyo, Oh bayan ng Dios. (Selah)
Philippine Bible Society (1905)
Ey Tanrı kenti, senin için ne yüce sözler söylenir: Sela
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ενδοξα ελαληθησαν περι σου, πολις του Θεου. Διαψαλμα.
Unaccented Modern Greek Text
Славне розповідають про тебе, місто Боже! Села.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے اللہ کے شہر، تیرے بارے میں شاندار باتیں سنائی جاتی ہیں۔ (سِلاہ)
Urdu Geo Version (UGV)
Ớ thành của Ðức Chúa Trời, Ðã được nói những sự vinh hiển về ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
gloriosa dicta sunt in te civitas Dei semper