تَبْتَهِجُ شَفَتَايَ إِذْ أُرَنِّمُ لَكَ، وَنَفْسِي الَّتِي فَدَيْتَهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ще ликуват устните ми, когато Ти пея псалми, и душата ми, която си изкупил.
Veren's Contemporary Bible
我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
和合本 (简体字)
Moje će usne klicati pjevajuć' tebi i moja duša koju si spasio.
Croatian Bible
Plésati budou rtové moji, když žalmy zpívati budu tobě, i duše má, kterouž jsi vykoupil.
Czech Bible Kralicka
juble skal mine Læber - ja, jeg vil lovsynge dig og min Sjæl, som du udløste;
Danske Bibel
Mijn lippen zullen juichen, wanneer ik U zal psalmzingen, en mijn ziel, die Gij verlost hebt.
Dutch Statenvertaling
Ĝojas miaj lipoj, kiam mi kantas al Vi; Kaj mia animo, kiun Vi savis.
Esperanto Londona Biblio
با شادی سرود برای تو خواهم سرایید و خواهم خواند. با تمام وجود خود خواهم خواند، زیرا که تو مرا رهایی دادهای.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minun huuleni pitää kiittämän, koska minä sinulle veisaan, ja minun sieluni, jonkas lunastit.
Finnish Biblia (1776)
En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jubeln werden meine Lippen, wenn ich dir Psalmen singe, und meine Seele, die du erlöst hast;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
M'a chante pou ou. M'a rele sitèlman mwen kontan. M'a chante ak tout kè m' paske ou te delivre m'.
Haitian Creole Bible
תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית׃
Modern Hebrew Bible
मेरे प्राणों की तूने रक्षा की है। मेरा मन मगन होगा और अपने होंठों से, मैं प्रशंसा का गीत गाऊँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Örvendeznek az én ajakim, hogy énekelhetek néked, és lelkem is, a melyet megváltottál.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Le mie labbra giubileranno, quando salmeggerò a te e l’anima mia pure, che tu hai riscattata.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hihoby ny molotro raha mankalaza Anao; ny fanahiko koa izay efa navotanao;
Malagasy Bible (1865)
Ka tino hari oku ngutu ua himene ahau ki a koe: me toku wairua ano i hokona nei e koe.
Maori Bible
Mine leber skal juble, for jeg vil lovsynge dig, og min sjel, som du har forløst.
Bibelen på Norsk (1930)
Rozradują się wargi moje, gdyć będę śpiewał, i dusza moja, którąś wykupił.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cînd Te voi lăuda, voi fi cu bucuria pe buze, cu bucuria în sufletul, pe care mi l-ai izbăvit;
Romanian Cornilescu Version
Mis labios cantarán cuando á ti salmeare, Y mi alma, á la cual redimiste.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Mina läppar skola jubla, ty jag vill lovsjunga dig; ja, jubla skall min själ, som du har förlossat.
Swedish Bible (1917)
Ang mga labi ko'y mangagagalak na mainam pagka ako'y umaawit ng mga pagpuri sa iyo; at ang kaluluwa ko, na iyong tinubos.
Philippine Bible Society (1905)
Seni ilahilerle överken, Dudaklarımla, varlığımla sevincimi dile getireceğim, Çünkü sen beni kurtardın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελουσιν αγαλλεσθαι τα χειλη μου, οταν εις σε ψαλμωδω και η ψυχη μου, την οποιαν ελυτρωσας.
Unaccented Modern Greek Text
Нехай співом радіють уста мої, бо буду співати Тобі я та душа моя, яку Ти врятував!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب مَیں تیری مدح سرائی کروں گا تو میرے ہونٹ خوشی کے نعرے لگائیں گے، اور میری جان جسے تُو نے فدیہ دے کر چھڑایا ہے شادیانہ بجائے گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Mọi và linh hồn tôi mà Chúa đã chuộc lại, Sẽ reo mừng khi tôi ca tụng Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
insuper et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam quia confusi sunt et dehonestati quaerentes malum mihi