Psalms 70:2

لِيَخْزَ وَيَخْجَلْ طَالِبُو نَفْسِي. لِيَرْتَدَّ إِلَى خَلْفٍ وَيَخْجَلِ الْمُشْتَهُونَ لِي شَرًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека се посрамят и унижат онези, които търсят живота ми! Нека се обърнат назад и се опозорят онези, които се радват на нещастието ми!

Veren's Contemporary Bible

愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。

和合本 (简体字)

O Bože, spasi me, Jahve, u pomoć mi pohitaj!

Croatian Bible

Bože, abys mne vytrhl, Hospodine, abys mi spomohl, pospěš.

Czech Bible Kralicka

Lad dem beskæmmes og røme, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem vige med Skændsel;

Danske Bibel

Haast U, o God, om mij te verlossen, o HEERE, tot mijn hulp.

Dutch Statenvertaling

Hontiĝu kaj konfuziĝu tiuj, kiuj serĉas mian animon; Retiriĝu kaj estu mokataj tiuj, kiuj deziras al mi malbonon.

Esperanto Londona Biblio

آنانی که قصد جان مرا دارند شرمنده و رسوا شوند و بدخواهان من آشفته و پریشان گردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Häpiään tulkoon ja hävetköön, jotka minun sieluani väijyvät: ajettakoon takaperin ja tulkoon häväistyksi, jotka minulle pahaa suovat;

Finnish Biblia (1776)

Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß beschämt und mit Scham bedeckt werden, die nach meinem Leben trachten! Laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Delivre m' non, Bondye! Prese vin pote m' sekou, Seyè!

Haitian Creole Bible

יבשו ויחפרו מבקשי נפשי יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי׃

Modern Hebrew Bible

लोग मुझे मार डालने का जतन कर रहे हैं। उन्हें निराश और अपमानित कर दे! ऐसा चाहते हैं कि लोग मेरा बुरा कर डाले। उनका पतन ऐसा हो जाये कि वे लज्जित हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Isten, az én szabadításomra, Uram, az én segítségemre siess!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia! Voltin le spalle e sian coperti d’onta quelli che prendon piacere nel mio male!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho menatra sy hangaihay izay mitady ny aiko; aoka hiamboho sy ho afa-baraka izay faly amin'ny manjo ahy;

Malagasy Bible (1865)

Kia whakama, kia pororaru ngatahi te hunga e rapu ana i toku wairua: kia whakahokia ki muri, kia whakama te hunga e hiahia ana kia he ahau.

Maori Bible

Gud, kom for å utfri mig! Herre, skynd dig å hjelpe mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Boże! pospiesz się, abyś mię wyrwał; Panie! pospiesz się, abyś mi dał ratunek.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fiquem envergonhados e confundidos os que procuram tirar-me a vida; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să rămînă de ruşine şi înfruntaţi, cei ce vor să-mi ia viaţa! Să dea înapoi şi să roşească, cei ce-mi doresc pieirea!

Romanian Cornilescu Version

Sean avergonzados y confusos Los que buscan mi vida; Sean vueltos atrás y avergonzados Los que mi mal desean.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gud, kom till min räddning;  HERRE, skynda till min hjälp.

Swedish Bible (1917)

Mangapahiya at mangalito sila, na nagsisiusig ng aking kaluluwa: mangapatalikod sila at mangadala sa kasiraang puri. Silang nangaliligaya sa aking kapahamakan.

Philippine Bible Society (1905)

Utansın canımı almaya çalışanlar, Yüzleri kızarsın! Geri dönsün zararımı isteyenler, Rezil olsunlar!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας αισχυνθωσι και ας εντραπωσιν οι ζητουντες την ψυχην μου ας στραφωσιν εις τα οπισω και ας εντραπωσιν οι θελοντες το κακον μου.

Unaccented Modern Greek Text

Поквапся спасти мене, Боже, Господи, поспішися ж на поміч мені!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے جانی دشمن شرمندہ ہو جائیں، اُن کی سخت رُسوائی ہو جائے۔ جو میری مصیبت دیکھنے سے لطف اُٹھاتے ہیں وہ پیچھے ہٹ جائیں، اُن کا منہ کالا ہو جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện những kẻ tìm hại mạng sống tôi. Ðều phải bị hổ thẹn và nhuốc nhơ; Nguyện những kẻ vui vẻ về sự thiệt hại tôi Phải thối lại sau, và bị mất cỡ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

convertantur retrorsum et erubescant qui volunt malum mihi revertantur ad vestigium confusionis suae qui dicunt va va

Latin Vulgate