Psalms 42:1

كَمَا يَشْتَاقُ الإِيَّلُ إِلَى جَدَاوِلِ الْمِيَاهِ، هكَذَا تَشْتَاقُ نَفْسِي إِلَيْكَ يَا اللهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 41) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Както еленът желае водните потоци, така душата ми желае Теб, Боже!

Veren's Contemporary Bible

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。

和合本 (简体字)

Zborovođi. Poučna pjesma. Sinova Korahovih.

Croatian Bible

Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm vyučující.

Czech Bible Kralicka

(Til sangmesteren. En maskil af Koras sønner.) Som Hjorten skriger efter rindende Vand, således skriger min Sjæl efter dig, o Gud.

Danske Bibel

Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.

Dutch Statenvertaling

Kiel cervo sopiras al fluanta akvo, Tiel mia animo sopiras al Vi, ho Dio.

Esperanto Londona Biblio

چنانکه آهو برای نهرهای آب اشتیاق دارد، همچنان ای خداوند جان من مشتاق توست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. Niinkuin peura himoitsee tuoretta vettä, niin minun sieluni himoitsee sinua, Jumala.

Finnish Biblia (1776)

Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

von den Söhnen Korahs.] Wie ein Hirsch lechzt nach Wasserbächen, also lechzt meine Seele nach dir, o Gott!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo.

Haitian Creole Bible

למנצח משכיל לבני קרח כאיל תערג על אפיקי מים כן נפשי תערג אליך אלהים׃

Modern Hebrew Bible

जैसे एक हिरण शीतल सरिता का जल पीने को प्यासा है। वैसे ही, हे परमेश्वर, मेरा प्राण तेरे लिये प्यासा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az éneklőmesternek; Kóráh fiainak tanítása.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il Capo de’ musici. Cantico de’ figliuoli di Core. Come la cerva agogna i rivi dell’acque, così l’anima mia agogna te, o Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho an'ny mpiventy hira. Maskila. Nataon'ny Koraita. Tahaka ny diera mihanahana maniry ny rano an'ony no anirian'ny fanahiko Anao, Andriamanitra ô.

Malagasy Bible (1865)

Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri, ma nga tama a Koraha. Rite tonu ki te hata e kihakiha nei ki nga manga wai toku ngakau e kihakiha nei ki a koe, e te Atua.

Maori Bible

Til sangmesteren; en læresalme av Korahs barn.

Bibelen på Norsk (1930)

Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń ćwicząca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como o cervo anseia pelas correntes das águas, assim a minha alma anseia por ti, ó Deus!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Către mai marele cîntăreţilor. Cîntarea fiilor lui Core.) Cum doreşte un cerb izvoarele de apă, aşa Te doreşte sufletul meu pe Tine, Dumnezeule!

Romanian Cornilescu Version

Al Músico principal: Masquil á los hijos de Coré. COMO el ciervo brama por las corrientes de las aguas, Así clama por ti, oh Dios, el alma mía.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För sångmästaren; en sång av Koras söner.

Swedish Bible (1917)

Kung paanong humihingal ang usa sa pagkauhaw sa tubig ng mga batis, gayon humihingal ang aking kaluluwa sa pagkasabik sa iyo, Oh Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Geyik akarsuları nasıl özlerse, Canım da seni öyle özler, ey Tanrı!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον πρωτον μουσικον, Μασχιλ, δια τους υιους Κορε. Καθως επιποθει η ελαφος τους ρυακας των υδατων, ουτως η ψυχη μου σε επιποθει, Θεε.

Unaccented Modern Greek Text

Для дириґетна хору. Псалом навчальний, синів Кореєвих.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قورح کی اولاد کا زبور۔ حکمت کا گیت۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے اللہ، جس طرح ہرنی ندیوں کے تازہ پانی کے لئے تڑپتی ہے اُسی طرح میری جان تیرے لئے تڑپتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời ôi! linh hồn tôi mơ ước Chúa, Như con nai cái thèm khát khe nước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pro victoria doctissimi filiorum Core sicut areola praeparata ad inrigationes aquarum sic anima mea praeparata est ad te Deus

Latin Vulgate