Psalms 20:4

لِيُعْطِكَ حَسَبَ قَلْبِكَ، وَيُتَمِّمْ كُلَّ رَأْيِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да ти даде според желанието на сърцето ти и да изпълни всички твои намерения!

Veren's Contemporary Bible

将你心所愿的赐给你,成就你的一切筹算。

和合本 (简体字)

Spomenuo se svih ti prinosnica, bila mu mila paljenica tvoja!

Croatian Bible

Rozpomeniž se na všecky oběti tvé, a zápaly tvé v popel obrať. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Han give dig efter dit Hjertes Attrå, han fuldbyrde alt dit Råd,

Danske Bibel

Hij gedenke al uwer spijsofferen, en make uw brandoffer tot as. Sela.

Dutch Statenvertaling

Li donu al vi tion, kion deziras via koro; Kaj ĉiujn viajn intencojn Li plenumu.

Esperanto Londona Biblio

آرزوهای قلبی‌ات را به تو عطا کند و نقشه‌های تو را به انجام رساند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän antakoon sinulle, mitä sinun sydämes anoo, ja päättäköön kaikki aivoitukses!

Finnish Biblia (1776)

Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er gebe dir nach deinem Herzen, und alle deine Ratschläge erfülle er!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou l' chonje tou sa ou ofri ba li, pou l' kontan tou bèt ou fè touye pou li.

Haitian Creole Bible

יתן לך כלבבך וכל עצתך ימלא׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर तुझे उन सभी वस्तुओं को देवे जिन्हें तू सचमुच चाहे। वह तेरी सभी योजनाएँ पूरी करें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Emlékezzék meg minden ételáldozatodról, és égőáldozataidat találja kövéreknek. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ti dia egli quel che il tuo cuore desidera, e adempia ogni tuo disegno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hanome anao araka ny fonao anie Izy ary hahatanteraka ny fisainanao rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Mana e homai ki a koe ta tou ngakau e mea ai, e whakamana katoa hoki tau e wawata ai.

Maori Bible

Han komme alle dine matoffer i hu og finne ditt brennoffer godt! Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Niech wspomni na wszystkie ofiary twoje, a całopalenia twoje niech w popiół obróci. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Conceda-te conforme o desejo do teu coração, e cumpra todo o teu desígnio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să-ţi dea ce-ţi doreşte inima, şi să-ţi împlinească toate planurile tale!

Romanian Cornilescu Version

Déte conforme á tu corazón, Y cumpla todo tu consejo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han tänke på alla dina spisoffer      och upptage med välbehag ditt brännoffer.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Pagkalooban ka nawa ng nais ng iyong puso, at tuparin ang lahat ng iyong payo.

Philippine Bible Society (1905)

Gönlünce versin sana, Bütün tasarılarını gerçekleştirsin!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Να σοι δωση κατα την καρδιαν σου και να εκπληρωση πασαν βουλην σου.

Unaccented Modern Greek Text

Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопалення ситим. Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ تیرے دل کی آرزو پوری کرے، تیرے تمام منصوبوں کو کامیابی بخشے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu xin Ngài ban cho ngươi lòng ngươi ước ao, Làm thành các điều toan tính của ngươi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

det tibi secundum cor tuum et omnem voluntatem tuam impleat

Latin Vulgate