Psalms 20:1

لِيَسْتَجِبْ لَكَ الرَّبُّ فِي يَوْمِ الضِّيقِ. لِيَرْفَعْكَ اسْمُ إِلهِ يَعْقُوبَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 19) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОД да те послуша в ден на скръб! Името на Бога на Яков да те постави нависоко!

Veren's Contemporary Bible

(大卫的诗,交与伶长。)愿耶和华在你遭难的日子应允你;愿名为雅各 神的高举你。

和合本 (简体字)

Zborovođi. Psalam. Davidov.

Croatian Bible

Přednímu zpěváku, žalm Davidův.

Czech Bible Kralicka

(Til sangmesteren. En salme af David.) På trængselens dag bønhøre Herren dig, værne dig Jakobs Guds Navn!

Danske Bibel

Een psalm van David, voor den opperzangmeester.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo aŭskultu vin en tago de mizero; Defendu vin la nomo de Dio de Jakob.

Esperanto Londona Biblio

خداوند در روز تنگی تو را مستجاب کند و نام خدای یعقوب نگهبان تو باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herra kuulkoon sinua hädässäs, Jakobin Jumalan nimi sinua varjelkoon!

Finnish Biblia (1776)

Au chef des chantres. Psaume de David. Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova erhöre dich am Tage der Drangsal, der Name des Gottes Jakobs setze dich in Sicherheit;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.

Haitian Creole Bible

למנצח מזמור לדוד יענך יהוה ביום צרה ישגבך שם אלהי יעקב׃

Modern Hebrew Bible

तेरी पुकार का यहोवा उत्तर दे, और जब तू विपति में हो तो याकूब का परमेश्वर तेरे नाम को बढ़ायें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Al Capo de’ musici. Salmo di Davide. L’Eterno ti risponda nel dì della distretta; il nome dell’Iddio di Giacobbe ti levi in alto in salvo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. Hihaino anao anie Jehovah amin'ny andro fahoriana; hitondra anao ho any amin'ny avo anie ny anaran'Andriamanitr'i Jakoba.

Malagasy Bible (1865)

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Ma Ihowa e whakahoki he kupu ki a koe i te ra o te he; ma te ingoa o te Atua o Hakopa koe e tiaki;

Maori Bible

Til sangmesteren; en salme av David.

Bibelen på Norsk (1930)

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor te ouça no dia da angústia; o nome do Deus de Jacó te proteja.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Să te asculte Domnul în ziua necazului, să te ocrotească Numele Dumnezeului lui Iacov,

Romanian Cornilescu Version

Al Músico principal: Salmo de David. ÓIGATE JEHOVÁ en el día de conflicto; Defiéndate el nombre del Dios de Jacob.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För sångmästaren; en psalm av David.

Swedish Bible (1917)

Ang Panginoon ay sumasagot sa iyo sa araw ng kabagabagan; itaas ka sa mataas ng pangalan ng Dios ni Jacob;

Philippine Bible Society (1905)

Sıkıntılı gününde RAB seni yanıtlasın, Yakup’un Tanrısı’nın adı seni korusun!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον πρωτον μουσικον. Ψαλμος του Δαβιδ. Ο Κυριος να σου υπακουση εν ημερα θλιψεως το ονομα του Θεου του Ιακωβ να σε υπερασπιση.

Unaccented Modern Greek Text

Для дириґетна хору. Псалом Давидів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ مصیبت کے دن رب تیری سنے، یعقوب کے خدا کا نام تجھے محفوظ رکھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện Ðức Giê-hô-va đáp lời ngươi trong ngày gian truân! Nguyện danh Ðức Chúa Trời của Gia-cốp che chở ngươi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

victori canticum David exaudiat te Dominus in die tribulationis protegat te nomen Dei Iacob

Latin Vulgate