تَنْوِيهَاتُ اللهِ فِي أَفْوَاهِهِمْ، وَسَيْفٌ ذُو حَدَّيْنِ فِي يَدِهِمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Славословия на Бога ще бъдат в устата им и двуостър меч — в ръката им,
Veren's Contemporary Bible
愿他们口中称讚 神为高,手里有两刃的刀,
和合本 (简体字)
Nek' im pohvale Božje budu na ustima, mačevi dvosjekli u rukama
Croatian Bible
Oslavování Boha silného bude ve rtech jejich, a meč na obě straně ostrý v rukou jejich,
Czech Bible Kralicka
med Lovsang til Gud i Mund og tveægget Sværd i Hånd
Danske Bibel
De verheffingen Gods zullen in hun keel zijn; en een tweesnijdend zwaard in hun hand;
Dutch Statenvertaling
Glorado al Dio estas en ilia buŝo, Kaj dutranĉa glavo en ilia mano,
Esperanto Londona Biblio
خدا را با صدای بلند ستایش کنند و شمشیرهای دو دَم را در دست بگیرند، تا اقوام و مردم خدانشناس را مجازات کنند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Heidän suussansa pitää Jumalan ylistys oleman, ja kaksiteräiset miekat heidän käsissänsä,
Finnish Biblia (1776)
Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Lobeserhebungen Gottes seien in ihrer Kehle, und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou yo rele byen fò lè y'ap fè lwanj Bondye, avèk nepe nan men yo,
Haitian Creole Bible
רוממות אל בגרונם וחרב פיפיות בידם׃
Modern Hebrew Bible
लोग परमेश्वर का जयजयकार करें और लोग निज तलवारें अपने हाथों में धारण करें।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Isten-dicsőítés legyen torkukban, kétélű fegyver kezeikben;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Abbiano in bocca le alte lodi di Dio, una spada a due tagli in mano
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aoka hisy fanandratana an'Andriamanitra eo am-bavany Sy sabatra roa lela eny an-tànany,
Malagasy Bible (1865)
Kia whai whakamoemiti o ratou mangai ki te Atua, kia whai hoari matarua to ratou ringa;
Maori Bible
Lovsang for Gud er i deres munn og et tveegget sverd i deres hånd,
Bibelen på Norsk (1930)
Wysławiania Boże będą w ustach ich, a miecz na obie strony ostry w rękach ich,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Estejam na sua garganta os altos louvores de Deus, e na sua mão espada de dois gumes,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Laudele lui Dumnezeul să fie în gura lor, şi sabia cu două tăişuri în mîna lor,
Romanian Cornilescu Version
Ensalzamientos de Dios modularán en sus gargantas. Y espadas de dos filos habrá en sus manos;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Guds lov skall vara i deras mun och ett tveeggat svärd i deras hand,
Swedish Bible (1917)
Malagay nawa sa kanilang bibig ang pinakamataas na pagpuri sa Dios, at tabak na may dalawang talim sa kanilang kamay;
Philippine Bible Society (1905)
Ağızlarında Tanrı’ya yüce övgüler, Ellerinde iki ağızlı kılıçla
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αι εξυμνησεις του Θεου θελουσιν εισθαι εν τω λαρυγγι αυτων, και ρομφαια διστομος εν τη χειρι αυτων
Unaccented Modern Greek Text
прославлення Бога на їхніх устах, а меч обосічний ув їхніх руках,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُن کے منہ میں اللہ کی حمد و ثنا اور اُن کے ہاتھوں میں دو دھاری تلوار ہو
Urdu Geo Version (UGV)
Sự ngợi khen Ðức Chúa Trời ở trong miệng họ, Thanh gươm hai lưỡi bén ở trong tay họ,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
exaltationes Dei in gutture eorum et gladii ancipites in manibus eorum
Latin Vulgate