Psalms 141:6

قَدِ انْطَرَحَ قُضَاتُهُمْ مِنْ عَلَى الصَّخْرَةِ، وَسَمِعُوا كَلِمَاتِي لأَنَّهَا لَذِيذَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато съдиите им бъдат хвърлени между скалите, ще чуят думите ми, защото са сладки.

Veren's Contemporary Bible

他们的审判官被扔在巖下;众人要听我的话,因为这话甘甜。

和合本 (简体字)

Kad strovale niz hridinu suce njihove, razumjet će kako blage bjehu riječi moje.

Croatian Bible

Smetáni jsou do míst skalnatých soudcové jejich, aby slyšeli slova má, nebo jsou libá.

Czech Bible Kralicka

Ned ad Klippens Skrænter skal Dommerne hos dem styrtes, og de skal høre, at mine Ord er liflige.

Danske Bibel

Hun rechters zijn aan de zijde der steenrots vrijgelaten geweest, en hebben gehoord mijn redenen, dat zij aangenaam waren.

Dutch Statenvertaling

Disiĝis sur roko iliaj juĝantoj, Kaj ili aŭdis miajn vortojn, kiel amikaj ili estis.

Esperanto Londona Biblio

وقتی رهبران آنها از صخره‌ها پرتاب شوند و استخوانهای آنها تکه‌تکه شده به هر سو پراکنده گردد، آنگاه مردم به حقیقت سخنان من پی خواهند برد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän opettajansa sysättäköön kiveen, niin sitte kuullaan minun opetukseni suloiseksi.

Finnish Biblia (1776)

Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sind ihre Richter die Felsen hinabgestürzt worden, so werden sie meine Worte hören, daß sie lieblich sind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou yo pran chèf mechan yo, jete yo anba nan falèz. Lè sa a, y'a rekonèt pawòl mwen se verite.

Haitian Creole Bible

נשמטו בידי סלע שפטיהם ושמעו אמרי כי נעמו׃

Modern Hebrew Bible

उनके राजाओं को दण्डित होने दे और तब लोग जान जायेंगे कि मैंने सत्य कहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha sziklához paskoltatnak az ő bíráik, akkor hallgatják az én beszédeimet, mert gyönyörűségesek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I loro giudici saran precipitati per il fianco delle rocce, e si darà ascolto alle mie parole, perché sono piacevoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Havarina amin'ny hantsam-bato ny mpitsara azy, Dia hankasitraka ny teniko ny olona.

Malagasy Bible (1865)

E turakina ana o ratou kaiwhakawa ki te taha o te kohatu; a ka rongo ratou i aku kupu; he reka hoki.

Maori Bible

Deres dommere blir nedstyrtet og gitt klippen i vold, og selv forstår de at mine ord var liflige.

Bibelen på Norsk (1930)

Niech będą zrzuceni do miejsc opoczystych sędziowie ich, aby słyszeli słowa moje, że były wdzięczne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando os seus juízes forem arremessados duma penha abaixo, saberão que as palavras do Senhor são verdadeiras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd li se vor prăvăli judecătorii dealungul stîncilor, atunci vor asculta cuvintele mele, şi vor vedea că sînt plăcute.

Romanian Cornilescu Version

Serán derribados en lugares peñascosos sus jueces, Y oirán mis palabras, que son suaves.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 deras ledare skola störtas      ned utför klippan,  och man skall då höra      att mina ord äro ljuvliga.

Swedish Bible (1917)

Ang kanilang mga hukom ay nangahagis sa mga tabi ng malaking bato; at kanilang maririnig ang aking mga salita; sapagka't matatamis.

Philippine Bible Society (1905)

Önderleri kayalardan aşağı atılınca, Dinleyecekler tatlı sözlerimi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οτε οι αρχηγοι αυτων περιηρχοντο εις τοπους πετρωδεις, ηκουσαν τα λογια μου, οτι ησαν γλυκεα.

Unaccented Modern Greek Text

Їхні судді по скелі розкидані, та слова мої вчують, бо приємні вони...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب وہ گر کر اُس چٹان کے ہاتھ میں آئیں گے جو اُن کا منصف ہے تو وہ میری باتوں پر دھیان دیں گے، اور اُنہیں سمجھ آئے گی کہ وہ کتنی پیاری ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các quan xét chúng nó bị ném xuống bên hòn đá; Họ sẽ nghe lời tôi, vì lời tôi êm dịu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

corripiat me iustus in misericordia et arguat me oleum amaritudinis non inpinguet caput meum quia adhuc et oratio mea pro malitiis eorum

Latin Vulgate