Psalms 138:1

أَحْمَدُكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِي. قُدَّامَ الآلِهَةِ أُرَنِّمُ لَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 137) Псалм на Давид. Ще Те славя от все сърце, ще Ти пея псалми пред боговете.

Veren's Contemporary Bible

(大卫的诗。)我要一心称谢你,在诸神面前歌颂你。

和合本 (简体字)

Davidov. Zahvaljujem ti, Jahve, iz svega srca jer si čuo riječi mojih usta. Pred licem anđela pjevam tebi,

Croatian Bible

Davidův. Oslavovati tě budu, Pane, celým srdcem svým, a před mocnými žalmy tobě zpívati.

Czech Bible Kralicka

(Af David.) Jeg vil prise dig HERRE, at hele lovsynge dig for Guderne;

Danske Bibel

Een psalm van David. Ik zal U loven met mijn gehele hart; in de tegenwoordigheid der goden zal ik U psalmzingen.

Dutch Statenvertaling

Mi gloras Vin el mia tuta koro; Antaŭ la dioj mi Vin prikantas.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، از صمیم قلب تو را ستایش می‌کنم، در حضور خدایان برای تو سرود شکرگزاری می‌خوانم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin. Minä kiitän sinua kaikesta sydämestäni: jumalain edessä minä sinulle kiitosta veisaan.

Finnish Biblia (1776)

De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Preisen will ich dich mit meinem ganzen Herzen, will dich besingen vor den Göttern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon sòm David. Seyè, m'ap di ou mèsi ak tout kè m'. La, devan lòt bondye yo, m'ap chante, m'ap jwe gita pou ou!

Haitian Creole Bible

לדוד אודך בכל לבי נגד אלהים אזמרך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, मैं अपने पूर्ण मन से तेरे गीत गाता हूँ। मैं सभी देवों के सामने मैं तेरे पद गाऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávidé. Magasztallak téged teljes szívemből; énekkel áldlak az istenek előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salmo di Davide. Io ti celebrerò con tutto il mio cuore, dinanzi agli dèi salmeggerò a te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nataon'i Davida. Hidera Anao amin'ny foko rehetra aho; Eo anatrehan'ireo andriamanitra no hankalazako Anao.

Malagasy Bible (1865)

Na Rawiri. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakawhetai ki a koe: ka himene atu ahau ki a koe i te aroaro o nga atua.

Maori Bible

Av David. Jeg vil prise dig av hele mitt hjerte, for gudenes øine vil jeg lovsynge dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Psalm Dawidowy. Wysławiać cię będę, Panie! ze wszystkiego serca mego; przed bogami śpiewać ci będę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Graças te dou de todo o meu coração; diante dos deuses a ti canto louvores.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Un psalm al lui David.) Te laud din toată inima, cînt laudele Tale înaintea dumnezeilor.

Romanian Cornilescu Version

Salmo de David. ALABARTE he con todo mi corazón: Delante de los dioses te cantaré salmos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Av David.  Jag vill tacka dig av allt mitt hjärta;  inför gudarna vill jag lovsjunga dig.

Swedish Bible (1917)

Ako'y magpapasalamat sa iyo ng aking buong puso: sa harap ng mga dios ay aawit ako ng mga pagpuri sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün yüreğimle sana şükrederim, ya RAB, İlahlar önünde seni ilahilerle överim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ψαλμος του Δαβιδ. Θελω σε δοξολογησει εν ολη καρδια μου θελω ψαλμωδησει εις σε εμπροσθεν των θεων.

Unaccented Modern Greek Text

Давидів. Прославляю Тебе цілим серцем своїм, перед богами співаю Тобі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ اے رب، مَیں پورے دل سے تیری ستائش کروں گا، معبودوں کے سامنے ہی تیری تمجید کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Chúa, Hát ngợi khen Chúa trước mặt các thần.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

David confitebor tibi in toto corde meo in conspectu deorum cantabo tibi

Latin Vulgate