Psalms 110:2

يُرْسِلُ الرَّبُّ قَضِيبَ عِزِّكَ مِنْ صِهْيَوْنَ. تَسَلَّطْ فِي وَسَطِ أَعْدَائِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД ще простре от Сион скиптъра на силата Ти: Владей сред враговете Си!

Veren's Contemporary Bible

耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来;你要在你仇敌中掌权。

和合本 (简体字)

Žezlo tvoje moći protegnut će Jahve sa Siona: vladaj posred svojih neprijatelja!

Croatian Bible

Berlu moci tvé vyšle Hospodin z Siona, řka: Panuj u prostřed nepřátel svých.

Czech Bible Kralicka

Fra Zion udrækker HERREN din Vældes Spir; hersk midt iblandt dine Fjender!

Danske Bibel

De HEERE zal den scepter Uwer sterkte zenden uit Sion, zeggende: Heers in het midden Uwer vijanden.

Dutch Statenvertaling

La sceptron de via potenco la Eternulo sendos el Cion: Regu inter viaj malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

خداوند از صهیون سلطنت تو را وسعت خواهد داد تا بر دشمنان اطرافت سلطنت کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra lähettää sinun väkevyytes valtikan Zionista: vallitse vihollistes seassa.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Den Stab deiner Macht wird Jehova aus Zion senden; herrsche inmitten deiner Feinde!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a va fè ou dominen sou peyi ki lòt bò fwontyè peyi Siyon. Li di ou: -Gouvènen sou tout lènmi ou yo.

Haitian Creole Bible

מטה עזך ישלח יהוה מציון רדה בקרב איביך׃

Modern Hebrew Bible

तेरे राज्य के विकास में यहोवा सहारा देगा। तेरे राज्य का आरम्भ सिय्योन पर होगा, और उसका विकास तब तक होता रहेगा, जब तक तू अपने शत्रुओं पर उनके अपने ही देश में राज करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te hatalmad pálczáját kinyújtja az Úr Sionból, *mondván:* Uralkodjál ellenségeid között!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno estenderà da Sion lo scettro della sua potenza: Signoreggia in mezzo ai tuoi nemici!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tehin'ny herinao Havoak'i Jehovah avy ao Ziona; Manapaha eo amin'ny fahavalonao Hianao.

Malagasy Bible (1865)

Ma Ihowa e tono mai te tokotoko o tou kaha i Hiona: hei rangatira koe i waenganui i ou hoariri.

Maori Bible

Ditt veldes kongestav skal Herren utstrekke fra Sion! hersk midt iblandt dine fiender!

Bibelen på Norsk (1930)

Laskę mocy twojej pośle Pan z Syonu, mówiąc: Panuj w pośród nieprzyjaciół twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor enviará de Sião o cetro do teu poder. Domina no meio dos teus inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul va întinde din Sion toiagul de cîrmuire al puterii Tale, zicînd: ,,Stăpîneşte în mijlocul vrăjmaşilor Tăi!``

Romanian Cornilescu Version

La vara de tu fortaleza enviará JEHOVÁ desde Sión: Domina en medio de tus enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Din makts spira skall HERREN      utsträcka från Sion;  du skall härska mitt ibland dina fiender.

Swedish Bible (1917)

Pararatingin ng Panginoon ang setro ng iyong kalakasan mula sa Sion: magpuno ka sa gitna ng iyong mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

RAB Siyon’dan uzatacak kudret asanı, Düşmanlarının ortasında egemenlik sür!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκ της Σιων θελει εξαποστειλει ο Κυριος την ραβδον της δυναμεως σου κατακυριευε εν μεσω των εχθρων σου.

Unaccented Modern Greek Text

Господь із Сіону пошле берло сили Своєї, пануй Ти поміж ворогами Своїми!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب صیون سے تیری سلطنت کی سرحدیں بڑھا کر کہے گا، ”آس پاس کے دشمنوں پر حکومت کر!“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va từ Si-ôn sẽ sai đến cây phủ việt về sự năng lực ngươi; Hãy cai trị giữa các thù nghịch ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

virgam fortitudinis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum

Latin Vulgate