Numbers 9:16

هكَذَا كَانَ دَائِمًا. السَّحَابَةُ تُغَطِّيهِ وَمَنْظَرُ النَّارِ لَيْلاً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така ставаше винаги: облакът я покриваше и нощем имаше като огнено явление.

Veren's Contemporary Bible

常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。

和合本 (简体字)

Tako ga je oblak neprestano zaklanjao, a noću bijaše poput ognja.

Croatian Bible

Tak bývalo ustavičně, oblak přikrýval jej ve dne, záře pak ohnivá v noci.

Czech Bible Kralicka

Således var det til Stadighed: Om dagen dækkede Skyen den, om Natten Ildskæret.

Danske Bibel

Alzo geschiedde het geduriglijk; de wolk bedekte denzelven, en des nachts was er een gedaante des vuurs.

Dutch Statenvertaling

Tiel estis ĉiam: nubo ĝin kovris, kaj fajra aspekto en la nokto.

Esperanto Londona Biblio

به همین ترتیب، ابر همیشه در روز خیمه را می‌پوشاند و هنگام شب به شکل آتش در می‌آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin tapahtui alati, että pilvi varjosi sen ja näkyi yöllä niinkuin tuli.

Finnish Biblia (1776)

Il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l'apparence d'un feu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So war es beständig: die Wolke bedeckte sie, und des Nachts war es wie das Ansehen eines Feuers.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa sa te toujou ye: lajounen nwaj la te kouvri l', lannwit li te klere tankou yon dife.

Haitian Creole Bible

כן יהיה תמיד הענן יכסנו ומראה אש לילה׃

Modern Hebrew Bible

बादल तम्बू के ऊपर निरन्तर ठहरा रहा और रात को बादल अग्नि की तरह दिखाई दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Úgy vala szüntelen: A felhő borítja vala azt; és tűznek ábrázatja éjjel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così avveniva sempre: la nuvola copriva il tabernacolo, e di notte avea l’apparenza d’un fuoco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia toy izany mandrakariva izy: ny rahona nanarona azy, nefa niseho tahaka ny afo izy nony alina.

Malagasy Bible (1865)

I pera tonu: i taupokina e te kapua i te awatea, e te ahua ahi hoki i te po.

Maori Bible

Således var det alltid: Skyen dekket det, og om natten var der som et ildskjær.

Bibelen på Norsk (1930)

Tak bywało ustawicznie; we dnie okrywał go obłok, a jako widzenie ognia w nocy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Totdeauna era aşa: ziua, norul acoperea cortul, iar noaptea avea înfăţişarea unui foc.

Romanian Cornilescu Version

Así era continuamente: la nube lo cubría, y de noche la apariencia de fuego.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så var det beständigt: molnskyn övertäckte det, och om natten var det såsom såge man en eld.

Swedish Bible (1917)

Gayon namalagi: ang ulap ang tumakip doon, at ang anyong apoy sa gabi.

Philippine Bible Society (1905)

Bu hep böyle sürüp gitti. Konutu kaplayan bulut gece ateşi andırıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτως εγινετο παντοτε η νεφελη εκαλυπτεν αυτην την ημεραν και ειδος πυρος την νυκτα.

Unaccented Modern Greek Text

Так завжди бувало: удень покривала його та хмара, а вночі подоба огню.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد یہی صورتِ حال رہی کہ بادل اُس پر چھایا رہتا اور رات کے دوران آگ کی صورت میں نظر آتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hằng có như vậy; ban ngày trụ mây bao phủ đền tạm, và ban đêm giống như có lửa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sic fiebat iugiter per diem operiebat illud nubes et per noctem quasi species ignis

Latin Vulgate