Numbers 6:6

كُلَّ أَيَّامِ انْتِذَارِهِ لِلرَّبِّ لاَ يَأْتِي إِلَى جَسَدِ مَيْتٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

През цялото време, за което се е посветил на ГОСПОДА, да не се приближава до мъртвец —

Veren's Contemporary Bible

在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。

和合本 (简体字)

Za sve vrijeme svoga zavjeta Jahvi neka se ne primiče nikakvu mrtvacu.

Croatian Bible

Po všecky dny, v nichž se oddělí Hospodinu, k tělu mrtvému nevejde.

Czech Bible Kralicka

Hele den Tid han har indviet sig til HERREN, må han ikke komme Lig nær;

Danske Bibel

Al de dagen, die hij zich den HEERE zal afgezonderd hebben, zal hij tot het lichaam eens doden niet gaan.

Dutch Statenvertaling

Dum la tuta tempo, por kiu li konsekris sin al la Eternulo, li ne aliru al mortinta korpo.

Esperanto Londona Biblio

در مدّتی که خود را وقف خداوند کرده است، نباید به جنازه‌ای نزدیک شود و خود را ناپاک سازد، حتّی اگر جنازهٔ پدر، مادر، برادر و یا خواهرش باشد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikella ajalla, kuin hän Herralle itsensä eroittanut on, ei pidä hänen menemän yhdenkään kuolleen ruumiin tykö,

Finnish Biblia (1776)

Pendant tout le temps qu'il a voué à l'Eternel, il ne s'approchera point d'une personne morte;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alle die Tage, die er sich für Jehova absondert, soll er zu keiner Leiche kommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pandan tout tan l'ap viv apa pou Bondye a, piga li janm pwoche bò yon kadav moun mouri,

Haitian Creole Bible

כל ימי הזירו ליהוה על נפש מת לא יבא׃

Modern Hebrew Bible

“इस अलगाव के काल में नाज़ीर को किसी शव के पास नही जाना चाहिए। क्यों क्योंकि उस व्यक्ति ने अपने को पूरी तरह यहोवा को समर्पित कर दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az egész időn át, a melyre az Úrnak szentelte magát, megholtnak testéhez be ne menjen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutto il tempo ch’ei s’è consacrato all’Eterno, non si accosterà a corpo morto;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amin'ny andro rehetra izay itokanany ho an'i Jehovah dia tsy hiditra am-paty izy;

Malagasy Bible (1865)

I nga ra katoa i wehe ai ia i a ia ki a Ihowa kaua ia e whakatata ki te tupapaku.

Maori Bible

Så lenge han er innvidd til Herren, skal han ikke komme nær noget lik.

Bibelen på Norsk (1930)

Po wszystkie dni, których się odłączy Panu, do umarłego nie wnijdzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În tot timpul cît s'a făgăduit Domnului prin jurămînt, să nu se apropie de un mort;

Romanian Cornilescu Version

Todo el tiempo que se apartaré á JEHOVÁ, no entrará á persona muerta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så länge han är HERRENS nasir, skall han icke nalkas någon död.

Swedish Bible (1917)

Sa lahat ng araw ng kaniyang pagtalaga sa Panginoon, ay huwag siyang lalapit sa patay na katawan.

Philippine Bible Society (1905)

Kendini RAB’be adadığı günler boyunca ölüye yaklaşmayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πασας τας ημερας της αφιερωσεως αυτου εις τον Κυριον δεν θελει εισελθει εις τεθνεωτα.

Unaccented Modern Greek Text

Усі дні посвячення його Господеві не підійде він до мертвого тіла,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب تک وہ مخصوص ہے وہ کسی لاش کے قریب نہ جائے،

Urdu Geo Version (UGV)

Trọn trong lúc người biệt mình riêng ra cho Ðức Giê-hô-va chớ đến gần người chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omni tempore consecrationis suae super mortuum non ingredietur

Latin Vulgate