Numbers 6:26

يَرْفَعُ الرَّبُّ وَجْهَهُ عَلَيْكَ وَيَمْنَحُكَ سَلاَمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД да издигне лицето Си над теб и да ти даде мир!

Veren's Contemporary Bible

愿耶和华向你仰脸,赐你平安。』

和合本 (简体字)

Neka pogled svoj Jahve svrati na te i mir ti donese!' Tako neka stavljaju moje ime nad sinove Izraelove, i ja ću ih blagoslivljati."

Croatian Bible

Obratiž Hospodin tvář svou k tobě,a dejž tobě pokoj.

Czech Bible Kralicka

HERREN løfte sit Åsyn på dig og give dig Fred!

Danske Bibel

De HEERE verheffe Zijn aangezicht over u, en geve u vrede!

Dutch Statenvertaling

La Eternulo turnu Sian vizaĝon al vi kaj donu al vi pacon.

Esperanto Londona Biblio

خداوند به شما بنگرد و به شما صلح و آرامش عطا فرماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra ylentäköön kasvonsa sinun puolees, ja antakoon sinulle rauhan.

Finnish Biblia (1776)

Que l'Eternel tourne sa face vers toi, et qu'il te donne la paix!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou Seyè a fè nou wè jan li renmen nou, se pou l' ban nou kè poze.

Haitian Creole Bible

ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा की दृष्टि तुम पर हो। वह तुम्हें शान्ति दे।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fordítsa az Úr az ő orczáját te reád, és adjon békességet néked.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno volga verso te il suo volto, e ti dia la pace!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hanandratra ny tavany aminao anie Jehovah ka hanome anao fiadanana.

Malagasy Bible (1865)

Ma Ihowa tona kanohi e whakaara ki a koe, mana ano e tuku te rangimarie ki a koe.

Maori Bible

Herren løfte sitt åsyn på dig og gi dig fred!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech obróci Pan twarz swoję ku tobie, a niechaj ci da pokój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul să-Şi înalţe Faţa peste tine, şi-să-ţi dea pacea!

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ alce á ti su rostro, y ponga en ti paz.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

HERREN vände sitt ansikte till dig och give dig frid.

Swedish Bible (1917)

Ilingap nawa ng Panginoon ang kaniyang mukha sa iyo, at bigyan ka ng kapayapaan.

Philippine Bible Society (1905)

RAB yüzünü size çevirsin Ve size esenlik versin.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος να υψωση το προσωπον αυτου επι σε και να σοι δωση ειρηνην

Unaccented Modern Greek Text

Нехай Господь зверне на тебе лице Своє, і хай дасть тобі мир!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کی نظرِ کرم تجھ پر ہو، اور وہ تجھے سلامتی بخشے۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu xin Ðức Giê-hô-va đoái xem ngươi và ban bình an cho ngươi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

convertat Dominus vultum suum ad te et det tibi pacem

Latin Vulgate