Numbers 6:25

يُضِيءُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَلَيْكَ وَيَرْحَمُكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД да осияе с лицето Си над теб и да ти окаже милост!

Veren's Contemporary Bible

愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。

和合本 (简体字)

Neka te Jahve licem svojim obasja, milostiv ti bude!

Croatian Bible

Osvěť Hospodin tvář svou nad tebou, a buď milostiv tobě.

Czech Bible Kralicka

HERREN lade sit Ansigt lyse over dig og være dig nådig,

Danske Bibel

De HEERE doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig!

Dutch Statenvertaling

La Eternulo lumu al vi per Sia vizaĝo kaj favorkoru vin;

Esperanto Londona Biblio

خداوند نور چهرهٔ خود را بر شما بتاباند و شما را از فیض و رحمت خود برخوردار گرداند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra valistakoon kasvonsa sinun päälles, ja olkoon sinulle armollinen.

Finnish Biblia (1776)

Que l'Eternel fasse luire sa face sur toi, et qu'il t'accorde sa grâce!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou Seyè a fè nou santi li la avèk nou, se pou l' gen pitye pou nou.

Haitian Creole Bible

יאר יהוה פניו אליך ויחנך׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा की कृपादृष्टि तुम पर प्रकाशित हो। वह तुमसे प्रेम करे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Világosítsa meg az Úr az ő orczáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno faccia risplendere il suo volto su te e ti sia propizio!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hampamirapiratra ny tavany aminao anie Jehovah ka hamindra fo aminao;

Malagasy Bible (1865)

Ma Ihowa e mea kia tiaho tona mata ki a koe, mana ano hoki koe e atawhai:

Maori Bible

Herren la sitt åsyn lyse over dig og være dig nådig!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech rozjaśni Pan oblicze swoje nad tobą, a niech ci miłościw będzie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul să facă să lumineze Faţa Lui peste tine, şi să Se îndure de tine!

Romanian Cornilescu Version

Haga resplandecer JEHOVÁ su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

HERREN låte sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig.

Swedish Bible (1917)

Paliwanagin nawa ng Panginoon ang kaniyang mukha sa iyo, at mahabag sa iyo:

Philippine Bible Society (1905)

RAB aydın yüzünü size göstersin Ve size lütfetsin;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος να επιλαμψη το προσωπον αυτου επι σε και να σε ελεηση

Unaccented Modern Greek Text

Нехай Господь засяє на тебе лицем Своїм, і нехай буде милостивий до тебе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب اپنے چہرے کا مہربان نور تجھ پر چمکائے اور تجھ پر رحم کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu xin Ðức Giê-hô-va chiếu sáng mặt Ngài trên ngươi, và làm ơn cho ngươi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ostendat Dominus faciem suam tibi et misereatur tui

Latin Vulgate