Numbers 6:16

فَيُقَدِّمُهَا الْكَاهِنُ أَمَامَ الرَّبِّ وَيَعْمَلُ ذَبِيحَةَ خَطِيَّتِهِ وَمُحْرَقَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И свещеникът да ги представи пред ГОСПОДА и да принесе жертвата му за грях и всеизгарянето му,

Veren's Contemporary Bible

祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭;

和合本 (简体字)

Svećenik, pošto to donese pred Jahvu, neka prinese njegovu okajnicu i paljenicu.

Croatian Bible

Kteréžto věci obětovati bude kněz před Hospodinem, a učiní obět za hřích jeho, i zápalnou obět jeho.

Czech Bible Kralicka

Så skal Præsten bringe det for HERRENs Åsyn og ofre hans Syndoffer og Brændoffer,

Danske Bibel

En de priester zal het voor het aangezicht des HEEREN brengen, en zal zijn zondoffer en zijn brandoffer bereiden.

Dutch Statenvertaling

Kaj la pastro prezentos tion antaŭ la Eternulon kaj faros lian pekoferon kaj lian bruloferon.

Esperanto Londona Biblio

کاهن این قربانی و هدایا را از او بگیرد و به حضور خداوند به عنوان قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja papin pitää ne tuoman Herran eteen ja pitää uhraaman hänen syntiuhriksensa ja polttouhriksensa.

Finnish Biblia (1776)

Le sacrificateur présentera ces choses devant l'Eternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der Priester soll sie vor Jehova darbringen und sein Sündopfer und sein Brandopfer opfern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Prèt la va ofri yo pou li devan lotèl Seyè a. L'a fè sèvis pou repare sa moun lan te fè ki mal la, epi l'a boule ofrann l' a nan dife.

Haitian Creole Bible

והקריב הכהן לפני יהוה ועשה את חטאתו ואת עלתו׃

Modern Hebrew Bible

“तब याजक इन चीज़ों को यहोवा को देगा। याजक पापबलि और होमबलि चढ़ाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És vigye azokat a pap az Úr elé, és készítse el annak bűnéért való áldozatát és egészen égőáldozatát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il sacerdote presenterà quelle cose davanti all’Eterno, e offrirà il suo sacrifizio per il peccato e il suo olocausto;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia haterin'ny mpisorona eo anatrehan'i Jehovah ireo; ary hateriny koa ny fanatiny noho ny ota sy ny fanatitra dorany;

Malagasy Bible (1865)

A me kawe aua mea e te tohunga ki te aroaro o Ihowa, a ka whakaherea tana whakahere hara, me tana tahunga tinana:

Maori Bible

Og presten skal bære det frem for Herrens åsyn og ofre hans syndoffer og hans brennoffer.

Bibelen på Norsk (1930)

I będzie ofiarował kapłan przed Panem, i uczyni ofiarę za grzech jego, i całopalenie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Preotul să aducă aceste lucruri înaintea Domnului şi să aducă jertfa lui de ispăşire şi arderea de tot;

Romanian Cornilescu Version

Y el sacerdote lo ofrecerá delante de JEHOVÁ, y hará su expiación y su holocausto:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och prästen skall bära fram detta inför HERRENS ansikte och offra hans syndoffer och hans brännoffer.

Swedish Bible (1917)

At ihaharap ng saserdote yaon sa harapan ng Panginoon, at ihahandog ang kaniyang handog dahil sa kasalanan at ang kaniyang handog na susunugin:

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Kâhin bunları günah sunusu ve yakmalık sunu olarak RAB’bin önünde sunacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο ιερευς θελει προσφερει αυτα ενωπιον του Κυριου και θελει καμει την περι αμαρτιας προσφοραν αυτου και το ολοκαυτωμα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І принесе священик перед Господнє лице, і принесе його жертву за гріх та його цілопалення.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کو پیش کرے۔ پہلے امام گناہ کی قربانی اور بھسم ہونے والی قربانی رب کے حضور چڑھائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thầy tế lễ sẽ đem những của lễ nầy đến trước mặt Ðức Giê-hô-va, và dâng của lễ chuộc tội cùng của lễ thiêu của người;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae offeret sacerdos coram Domino et faciet tam pro peccato quam in holocaustum

Latin Vulgate