Numbers 5:12

«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِذَا زَاغَتِ امْرَأَةُ رَجُل وَخَانَتْهُ خِيَانَةً،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Говори на израилевите синове и им кажи: Ако жената на някого прегреши и извърши престъпление против него,

Veren's Contemporary Bible

「你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,

和合本 (简体字)

"Govori Izraelcima i reci im: Ako nekome žena pođe stranputicom te mu se iznevjeri

Croatian Bible

Mluv k synům Izraelským a rci jim: Kdyby od některého muže uchýlila se žena, a dopustila by se výstupku proti němu,

Czech Bible Kralicka

Tal til Israeliterne og sig til dem: Når en Hustru forser sig imod sin Mand og er ham utro,

Danske Bibel

Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer van iemand zijn huisvrouw zal afgeweken zijn, en door overtreding tegen hem overtreden zal hebben;

Dutch Statenvertaling

Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Se ies edzino forflankiĝos kaj pekos kontraŭ li,

Esperanto Londona Biblio

خداوند به موسی امر فرمود تا به قوم اسرائیل بگوید: اگر مردی گمان کند که زنش به او خیانت کرده و با مرد دیگری همبستر شده است، امّا شاهدی نداشته باشد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Puhu Israelin lapsille ja sano heille: jos jonkun miehen vaimo tulee ynsiäksi ja rikkoo kovasti häntä vastaan;

Finnish Biblia (1776)

Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Si une femme se détourne de son mari, et lui devient infidèle;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib ausschweift und Untreue gegen ihn begeht,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo pou mwen: Sipoze madanm yon nonm lage kò l' nan dezòd, epi l'ap twonpe mari l',

Haitian Creole Bible

דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש איש כי תשטה אשתו ומעלה בו מעל׃

Modern Hebrew Bible

“इस्राएल के लोगों से यह कहो, किसी व्यक्ति की पत्नी पतिव्रता नहीं भी हो सकती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ha elhajol valakinek a felesége, és hűtelenné válik iránta;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Se una donna si svia dal marito e commette una infedeltà contro di lui;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely, ka lazao aminy hoe: Na iza na iza vadin'olona mivily ka manao izay mahadiso azy amin'ny lahy,

Malagasy Bible (1865)

Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ki te peka ke te wahine a tetahi tangata, a ka hara ki a ia,

Maori Bible

Tal til Israels barn og si til dem: Når en manns hustru forsynder sig og er ham utro,

Bibelen på Norsk (1930)

Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Każdy mąż, którego by żona wystąpiła, i dopuściłaby się grzechu przeciwko niemu;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: Dacă păcătuieşte nevasta cuiva faţă de bărbatul ei, şi -i este necredincioasă;

Romanian Cornilescu Version

Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno se desmandare, é hiciere traición contra él,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tala till Israels barn och säg till dem: Om en hustru har svikit sin man och varit honom otrogen,

Swedish Bible (1917)

Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Kung ang asawa ng sinomang lalake ay malilisya, at sasalangsang sa kaniya,

Philippine Bible Society (1905)

“İsrail halkına de ki, ‘Eğer bir adamın karısı yoldan çıkar, ona ihanet eder,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Εαν ανθρωπου τινος η γυνη παραδρομηση και αμαρτηση εναντιον αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

Промовляй до Ізраїлевих синів і скажи їм: Кожен чоловік, коли жінка його зрадить і спроневірить його,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”اسرائیلیوں کو بتانا، ہو سکتا ہے کہ کوئی شادی شدہ عورت بھٹک کر اپنے شوہر سے بےوفا ہو جائے اور

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nếu một người đàn bà lỗi đạo và phạm tội bất chánh cùng chồng,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

loquere ad filios Israhel et dices ad eos vir cuius uxor erraverit maritumque contemnens

Latin Vulgate