Numbers 4:20

وَلاَ يَدْخُلُوا لِيَرَوْا الْقُدْسَ لَحْظَةً لِئَلاَّ يَمُوتُوا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но те да не влизат да видят пресвятото нито за миг, за да не умрат.

Veren's Contemporary Bible

只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。」

和合本 (简体字)

Oni neka ne ulaze ni da začas pogledaju Svetište da ne bi poginuli."

Croatian Bible

A onino nepřicházejte hleděti na věci svaté, když zavinovány bývají, aby nezemřeli.

Czech Bible Kralicka

for at de ikke et eneste Øjeblik skal komme til at se de hellige Ting; thi gør de det, skal de dø.

Danske Bibel

Doch zij zullen niet inkomen om te zien, als men het heiligdom inwindt, opdat zij niet sterven.

Dutch Statenvertaling

sed ili ne aliru, por rigardi, kiel oni dismetas la sanktaĵojn, por ke ili ne mortu.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر آنها، حتّی برای یک لحظه هم به داخل خیمه بروند و به چیزهای مقدّس نگاه کنند، خواهند مرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan ei heidän pidä menemän sinne sisälle, katsomaan pyhää, koska se peitetään, ettei he kuolisi.

Finnish Biblia (1776)

Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

aber sie sollen nicht hineingehen, daß sie auch nur einen Augenblick das Heilige sehen und sterben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, moun Keyat yo pa janm gen dwa antre al gade lè y'ap vlope bagay ki apa nèt pou Seyè a. Si yo fè sa, y'ap mouri.

Haitian Creole Bible

ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו׃

Modern Hebrew Bible

यदी तुम ऐसा नहीं करते हो तो कहातवंशी अन्दर जा सकते हैं और पवित्र चीज़ों को देख सकते हैं। यदि वे एक क्षण के लिए भी उन पवित्र वस्तुओं की ओर देखते हैं तो उन्हें मरना होगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egy pillanatra se menjenek be, hogy meglássák a szenthelyet, hogy meg ne haljanak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E non entrino quelli a guardare anche per un istante le cose sante, onde non muoiano".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa izy dia tsy hiditra hijery ny fitoerana masina, na dia indray mipi-maso akory aza, fandrao maty.

Malagasy Bible (1865)

Otiia kaua ratou e haere ki roto ki te matakitaki i te wahi tapu ahakoa he wa poto, kei mate ratou.

Maori Bible

men selv må de ikke gå inn og se på de hellige ting, enn ikke et øieblikk, forat de ikke skal dø.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale niech nie wchodzą patrzyć, gdy będą uwijane rzeczy święte, aby nie pomarli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu intre ei să învelească lucrurile sfinte, ca să nu moară.``

Romanian Cornilescu Version

No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas; que morirán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

men själva må de icke gå in och se de heliga föremålen, icke ens ett ögonblick, ty då skola de dö.

Swedish Bible (1917)

Nguni't sila'y huwag magsisipasok upang tingnan ang santuario kahit sandali man, baka sila'y mamatay.

Philippine Bible Society (1905)

Ancak Kehatoğulları içeri girip bir an bile kutsal eşyalara bakmamalı, yoksa ölürler.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ας μη εισερχωνται ομως να ιδωσιν, οταν περισκεπαζωνται τα αγια, δια να μη αποθανωσι.

Unaccented Modern Greek Text

А самі вони не ввійдуть, щоб ані на хвилю не бачити святині, і щоб не повмирати.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قِہاتی ایک لمحے کے لئے بھی مُقدّس چیزیں دیکھنے کے لئے اندر نہ جائیں، ورنہ وہ مر جائیں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Dẫu một lát, chúng nó chớ nên vào đặng xem những vật thánh, e phải chết chăng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alii nulla curiositate videant quae sunt in sanctuario priusquam involvantur alioquin morientur

Latin Vulgate