أَطْفَالُنَا وَنِسَاؤُنَا وَمَوَاشِينَا وَكُلُّ بَهَائِمِنَا تَكُونُ هُنَاكَ فِي مُدُنِ جِلْعَادَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Децата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук в галаадските градове;
Veren's Contemporary Bible
我们的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
和合本 (简体字)
Naša nejačad, naše žene, naša stoka i sve naše blago neka ostanu ondje u gileadskim gradovima,
Croatian Bible
Dítky naše a ženy naše, dobytek náš a všecka hovada naše, tu zůstanou v městech Galád,
Czech Bible Kralicka
vore Børn, Kvinder, Hjorde og alt vort Kvæg skal blive der i Gileads Byer,
Danske Bibel
Onze kinderen, onze vrouwen, onze have en al onze beesten zullen aldaar zijn in de steden van Gilead;
Dutch Statenvertaling
Niaj infanoj, niaj edzinoj, niaj brutaroj, kaj ĉiuj niaj brutoj estos ĉi tie, en la urboj de Gilead;
Esperanto Londona Biblio
کودکان، زنان، رمه و گلّه ما در شهرهای جلعاد میمانند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Meidän lapsemme, emäntämme, tavaramme ja kaikki meidän karjamme pitää jäämän Gileadin kaupunkeihin.
Finnish Biblia (1776)
Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Unsere Kinder, unsere Weiber, unsere Herden und all unser Vieh sollen daselbst in den Städten Gileads sein;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pitit nou yo va rete nan lavil ki nan peyi Galarad yo ansanm ak madanm nou yo ak tout bèf, tout mouton ak tout kabrit nou yo,
Haitian Creole Bible
טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו יהיו שם בערי הגלעד׃
Modern Hebrew Bible
हमारी पत्नियाँ, बच्चे और हमारे जानवर गिलाद नगर में रहेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A mi kicsinyeink, feleségeink, juhaink és mindenféle barmaink ott lesznek Gileád városaiban;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
I nostri fanciulli, le nostre mogli, i nostri greggi e tutto il nostro bestiame rimarranno qui nelle città di Galaad;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ny zanakay madinika sy ny vadinay sy ny ondry aman'osinay ary ny biby fiompinay rehetra dia hitoetra ato amin'ny tanànan'i Gileada;
Malagasy Bible (1865)
Ko reira a matou tamariki, a matou wahine, a matou kahui, me a matou kararehe katoa, ko nga pa o Kireara:
Maori Bible
våre barn, våre hustruer, vårt fe og alle våre kløvdyr skal bli her i Gileads byer;
Bibelen på Norsk (1930)
Dziatki nasze, i żony nasze, stada nasze, i wszystkie bydła nasze, zostaną tu w mieściech Galaadzkich;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pruncii noştri, nevestele, turmele noastre şi toate vitele noastre, vor rămînea în cetăţile Galaadului;
Romanian Cornilescu Version
Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Våra barn våra hustrur, vår boskap och alla våra dragare skola bliva kvar här i Gileads städer.
Swedish Bible (1917)
Ang aming mga bata, ang aming mga asawa, ang aming kawan at ang aming buong bakahan ay matitira riyan sa mga bayan ng Galaad:
Philippine Bible Society (1905)
“Çoluk çocuğumuz, sığırlarımızla öbür hayvanlarımız burada, Gilat kentlerinde kalacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
τα παιδια ημων, αι γυναικες ημων, τα ποιμνια ημων και παντα τα κτηνη ημων θελουσι μενει ενταυθα εις τας πολεις του Γαλααδ
Unaccented Modern Greek Text
Діти наші, жінки наші, стадо наше та вся наша худоба будуть там, у ґілеадських містах.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہمارے بال بچے اور مویشی یہیں جِلعاد کے شہروں میں رہیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Con trẻ, vợ, bầy chiên, và hết thảy súc vật chúng tôi sẽ ở đây trong những thành xứ Ga-la-át;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
parvulos nostros et mulieres et pecora ac iumenta relinquemus in urbibus Galaad
Latin Vulgate